Dec 7, 2008 08:34
15 yrs ago
6 viewers *
German term
Scharnierbandförderer
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Estimados colegas,
hasta ahora pensaba que esto era un "transportador de cinta de charnelas". Ahora, en un texto que estoy completando, me sale la expresión "Transportador de cadena articulada a bisagras". También existe o es simplemente falso?
Muchas gracias por vuestros comentarios y propuestas!
hasta ahora pensaba que esto era un "transportador de cinta de charnelas". Ahora, en un texto que estoy completando, me sale la expresión "Transportador de cadena articulada a bisagras". También existe o es simplemente falso?
Muchas gracias por vuestros comentarios y propuestas!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | cinta transportadora de placas articuladas | Tomás Cano Binder, BA, CT |
4 | transportador (de cinta) de chanelas | Dori Torrent |
4 | Cinta transportadora de bisagras | Dolores Vázquez |
Change log
Dec 7, 2008 08:48: Konrad Schultz changed "Language pair" from "Spanish to German" to "German to Spanish"
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
cinta transportadora de placas articuladas
Un ejemplo que considero claro:
http://www.allert-oberndorf.eu/uploads/media/ALLERT_Cintas_t...
En alemán esta misma empresa habla de "Scharnierplattenbänder", pero en esencia es lo mismo a mi entender. No hay más que ver algún ejemplo de "Scharnierbandförderer":
- http://www.kabelschlepp.de/sk/html_sk/fuf/s_foerd.php
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2008-12-10 10:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada. ¡A mandar!
http://www.allert-oberndorf.eu/uploads/media/ALLERT_Cintas_t...
En alemán esta misma empresa habla de "Scharnierplattenbänder", pero en esencia es lo mismo a mi entender. No hay más que ver algún ejemplo de "Scharnierbandförderer":
- http://www.kabelschlepp.de/sk/html_sk/fuf/s_foerd.php
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2008-12-10 10:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada. ¡A mandar!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gefällt mir am besten, durfte ich aber leider nicht verwenden, da der Begriff in meinem Text aus der Dokumentation der Zulieferer stammte, also stehen bleiben musste (lo de las bisagras). Vielen Dank auch an die anderen Kollegen!"
26 mins
transportador (de cinta) de chanelas
tal como dices - el otro término me parece una traducción un poco torpe, literal, del término alemán. suerte y feliz trabajo de domingo ... :-)
Note from asker:
Danke für die Bestätigung, Dani! Ich möchte ja nicht immer automatisch und von vorneherein bestehende Übersetzungen in Frage stellen.... :) |
3 hrs
Cinta transportadora de bisagras
OK
Something went wrong...