Aug 26, 2008 10:47
15 yrs ago
2 viewers *
English term

beam / boom

English to Swedish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering mining eqpmt
På en gruvmaskin finns (vad vi skulle kunna kalla) en kranarm med två ledade segment. Det innersta kallas beam och det andra boom. Jag undrar lite om termkonventionerna här. Vilket bör kallas bom? Inre el yttre segmentet? Vad kallas då det andra? Bör hela armen kallas för kranarm, eller är kranarm associerat till endera segmentet?
Har det mer sällsynta "utliggare" en specifik plats i detta smhg?

(Dessutom är varje segment teleskopiskt, och källan hänvisar därför till inner/outer för att ange resp del av "teleskopet" - därför kan jag inte använda lösningar av typen "inre/yttre bom" för att skilja mellan segmenten)
Proposed translations (Swedish)
3 kranbalk?/kranarm
2 bom
2 bärare

Discussion

TimoK Aug 26, 2008:
Kolla nedan
Mårten Sandberg (asker) Aug 26, 2008:
Typ av maskin Det är alltså en mill relining machine - påminner alltså om din, Timo, ref 1. Den andra reffen är en annan typ av maskineri. Kan du bekräfta att beam=bearer i sammanhanget Mill Relining / Mill Liner Handler?

Proposed translations

4 hrs
English term (edited): boom

bom

Jag jobbade på ett ställe som gjorde styrsystem förut. Ett av de system vi gjorde var styrning till en gruvborrmaskin liknande det du beskriver. Då pratade vi om "bommen" som den yttre armen som borren satt fast vid. Vi i det fallet är tekniker inte linguister.
Note from asker:
Tack. Frågan gäller alltså båda termerna när dessa används samtidigt. Har du en benämning för den inre armen, dvs den som kallas beam?
Something went wrong...
10 hrs

kranbalk?/kranarm

Kranbalk är jag inte helt säker på, men boom>>kranarm är korrekt
term: kranarm
avrådd term: bom
kranbom
definition: utliggare som ej utgör utkragad del av kranstomme
anmärkning: En kranarm med oföränderlig utliggning benämns fast arm.
Bland kranarmar med föränderlig utliggning kan bl a följande typer urskiljas:
- stegvis inställbar arm: utliggningen kan förändras stegvis vid obelastad kranarm
- höj- och sänkbar arm: utliggningen kan förändras även under belastning genom att kranarmen höjs eller sänks; lastens väg är inte horisontell
- vipparm: utliggningen kan förändras även under belastning; lastens väg är i det närmaste horisontell
- vikarm: utliggningen kan förändras även under belastning genom att kranarmen viks in eller ut; lastens väg är inte horisontell
- teleskoparm: utliggningen kan förändras även under belastning genom att kranarmens längd förändras eller genom att kranarmen höjs eller sänks.
Kranarm bör inte kallas bom eller kranbom.

en term: jib
en synonym: boom
fr term: flèche f
de term: Ausleger m

Källa: TNC 93: Transportordlista (1992)
Note from asker:
Anser du att dina svar är giltiga även för nämnda maskiner? Dvs "relining machine" "liner handler"; inte konventionella kranar utan "arbetsarmar" som sticks in i gruvkvarn för montering/demontering av element inuti densamma.
Something went wrong...
9 hrs

bärare

Det är synd att du inte har någon bild på den maskin din fråga handlar om. Men om det rör sig om en maskin som finns nedan, kan bärare vara den rätta benämningen för "beam" på grund av att bearer=beam. Lycka till ! :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-08-26 21:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tjena Mårten, det ser ganska bra ut med "bärare". Det verkar (obs. verkar!!) vara så att beam, carrier och bearer är mer eller mindre synonymer. Kolla mina referenser:
http://www.patentstorm.us/patents/7276666/description.html (sök efter ordet "bearer" i texten)
http://sg01.atlascopco.com/SGSite/default_prod.asp?redirpage... (robust bärare har blivit översatt på deras engelska sidor som sturdy carrier)
Hoppas det här hjälper !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search