03:24 Jun 25, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: sugrass Local time: 02:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | *ver* |
|
*ver* Explanation: Encontré estas referencias que pueden servirte: Para "strip liquor": http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0366-16442001000200013&... English: "It was observed a notorious transport and enrichment of molybdenum ions from feed solution towards receiving strip liquor." Spanish version: "Se observó un importante transporte y concentración de los iones de molibdeno desde la solución de alimentación hacia la fase acuosa de retroextracción." Por lo tanto la traducción de tu primera pregunta quedaría algo así como: "... por electrólisis de la fase acuosa de retroextracción (de zinc) para generar zinc metálico." Para "pregnant liquor": http://biblio.unap.cl/digiunap/tesis/registro_01_040405/mejo... "La solución acuosa, normalmente una solución rica de lixiviación, es la fase portadora del metal o de los metales, que interesan procesar por SX. Usualmente se la denomina también por la abreviación PLS ( Pregnant Liquor Solution)." Entonces, respecto de tu segunda pregunta: "... para proveer una solución acuosa rica de lixiviación conteniendo zinc, hierro y plomo." Espero que te resulten útiles. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.