Mar 5, 2006 13:37
18 yrs ago
French term

Satzteil

French to German Other Tourism & Travel
Es geht um den Erwerb eines Grundstücks, das anschließend bebaut werden soll. In dem TExt kommt der folgenden Abschnitt vor:

Afin d’éviter des concepts trop éloignés de la réalité économique locale, *la ville s’est attachée la collaboration en qualité de Chef de projet (bénévole), de la personne la plus qualifiée de Lausanne. *

Versteh ich das richtig, dass die Stadt zur Projektleiterin wird?????

Vielen Dank für jeden erhellenden Tipp!

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

hat sich die Stadt die Mitarbeit (als Projektleiter) ....

.... der höchstqualifizierten Person in Lausanne gesichert
Peer comment(s):

agree Angelika Koerber : Genau
3 mins
merci bien
agree GiselaVigy
2 hrs
vielen Dank
agree Angelika Beba : genau
19 hrs
agree Irene Besson
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
14 mins

s.u.

Ich verstehe das so, dass die Stadt sich die Mitarbeiter der fähigsten Person in Lausanne für die Projektleitung sichern konnte.
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
3 hrs
agree Kim Metzger
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search