This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I received the same e-mail this afternoon. It seems original, but when they ask regarding a deposit of 30$ to verify my identity, it doesn't convinced me.
So I have searched on Google an
eri già in grado di poter effettuare qualche traduzione in campo letterario?
[quote]Fran Cesca wrote:
Io ho già seguito 2 corsi con loro e mi appresterò al terzo, sono super! [/quot
per il consiglio. Hai mai sentito parlare dei corsi della Leconte editore?
[quote]Manuela Dal Castello wrote:
[quote]babina84 wrote:
la traduzione e la revisione letteraria
la traduzione e la revisione letteraria
[quote]Manuela Dal Castello wrote:
Traduttologia, traduzione tecnica, letteraria, revisione, CAT tool, tanto per enumerare le prime possib
Ciao a tutti,
sono appassionata di lingue (spagnolo ed inglese) che studio sia all'università e che utilizzo molto al lavoro.
Vorrei però approfondire la mia conoscenza di lingue
Ciao Claudia,
mi ritrovo un po' anch'io in quello che hai scritto in quanto appassionata di inglese e spagnolo.
Ho fatto una scuola per corrispondenti in lingue estere e sono iscritta
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.