This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mi respuesta llega muy tarde pero si tengo que recomendar a alguien, la persona que recomendaría se llama Martín Chamorro, que justamente dicta cursos sobre Trados entre otras temáticas
Solo escribo para decirles que TransferWise ahora se llama Wise y por si alguien no tiene una cuenta en Wise, se puede crear una con mi enlace de invitación:https://transferwise.com/ae/os
Me gustaría actualizar este hilo con algo que descubrí hace poco. Por el momento, solo se pueden recibir pesos argentinos. Para las personas que quieran enviar dinero por TransferWise y
A todos los que lean este hilo, quiero que sepan que yo hice las transferencias entre mis cuentas. Les recomiendo que consulten a sus contadores, vayan a sus bancos y consulten si tienen q
[quote]Daniela Helguera wrote:
Hola, Oscar.
Muchas gracias por el dato. Me interesa saber cómo hiciste con el banco Santander Río para recibir los fondos en tu cuenta radicada en<
Les comento sobre una opción que pueden llegar a implementar con clientes extranjeros: TransferWise. Aunque existe hace un tiempo, yo la conocí gracias a un amigo venezolano. Yo no la
After losing heart because OmegaT shut itself down (I didn't delete anything) and wouln't open, I thought it wasn't work anymore on this computer until I downloaded Autshumato ITE and now
[quote]esperantisto wrote:
www.linuxfortranslators.org [/quote]
It can work on Linux. You can download it from here: http://www.omegat.org/en/dl_overview.php
[quote]rajesh_msen wrote:
Hi guys,
I want to know about few features which available in omegaT or other open source tools. Please suggest me.
1.Export the .xlf file to
[quote]Didier Briel wrote:
[quote]Oscar Rivera wrote:
Hello, I was working on a project when all of a sudden, OmegaT just shut down. I decided to open it again by clicking on the ico
I would like to thank everyone for your answers but I haven't been able to solve the problem yet.
[quote]Didier Briel wrote:
[quote]Oscar Rivera wrote:
Hello, I was working on a p
Hello, I was working on a project when all of a sudden, OmegaT just shut down. I decided to open it again by clicking on the icon but OmegaT appeared at the lower bar but it wouldn't still
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Oscar Rivera wrote:
Thanks for the "remove tag" advice. It worked and solved the problem. The target document without the tags looks exactly as the o
[quote]Susan Welsh wrote:
if you tried this particular file in 2.5 you would get the same thing, because as I understand it, it has to do with the .docx format. I use Codezapper, wh
Hello everyone,
So I made the move from 2.5 to 3.1 as there were some new features the former (2.5) lacked, e.g. search and replace (CTRL+K). However, 2.5 had an "advantage" over 3.1 in
[quote]Didier Briel wrote:
[quote]Oscar Rivera wrote:
Off the top of my head, I didn't like something basic like when I was translating a segment, the symbols "" and the word "segment"
[quote]Didier Briel wrote:
[quote]Oscar Rivera wrote:
@Didier, I am running OmegaT 2.5.5 at the moment. I tried the 2.6 and I didn't like it so I went back.[/quote]
There doesn't seem
@Samuel, Thanks for your answer. I was working on a translation and there was a repeated word that was separated from the sentence and used a space to avoid translating it.
[quote]Joh
I have done some browsing in this forum but I haven't found an answer. I was wondering if there is any way I can have the segment to be translated empty, i.e. without the original translat
in some provinces, legal translators have to enroll in a translator's association. One of the requisites to join is a public/sworn/certified translation degree issued by either a public o
Pablo:
Antes que nada muchas gracias por tu respuesta la cual dista de ser escasa y es muy completa, desinteresada y sincera. La verdad que algunas de las respuestas que escribiste las<
[quote]Nissim-Payoneer wrote:
[quote]Paulinho Fonseca wrote:
So Nissim, what you are saying is that I can send the money I have in Paypal to Payoneer.
:-) [/quote]
Our US Paym
Has anyone ever received money straight to their payoneer account from a third party that is not part of Payoneer? If so, was it from a company/person from the US or from another part of
Muchas gracias Clarisa por compartir tu experiencia con Argenper, por el nombre y su sitio web también supuse que era una empresa que trabajaba entre Argentina y Perú. Saludos.
Les comento que hace un mes solicité mi tarjeta de payoneer en su sitio oficial [url]https://myaccount.payoneer.com/Login/Login.as px[/url]. Me creé una cuenta y completé todos los
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Eyad Akkilah wrote:
Good day,
which application would you suggest for translation assistance? I am looking for a simple application
If your translate documents, such as a manual, which have a lot of repetitions or similar sentences (eg. The television is on/The radio is on: only one word difference), any CAT tool will<
[quote]Heinrich Pesch wrote:
OmegaT is free and will probably do most of the things you would like to do. Cafetran costs 80 Euro and seems to be in favor by many colleagues. I myself us
Estuve leyendo lo de Paypal y lo engorroso que puede ser retirar el dinero o las altas comisiones que pueden llegar a cobrar. Después de haber escuchando de algunos colegas, Payoneer pare
[quote]Orrin Cummins wrote:
http://www.bls.gov/news.release/ocwage.h tm
According to the data at the above link from the U.S. Department of Labor, as of 2013 there were 821 "deta
After reading your answers, the first question that sprang to mind was this:
Do you want to make translation your living or your hobby?
If you want to make it your hobby, then you
En mi caso, una vez tuve que traducir la hoja de datos de un pasaporte búlgaro que estaba en búlgaro e inglés. Yo soy traductor público/jurado/certificado de inglés-español y lo
[quote]markge wrote:
Hey fellow translators,
Just wanted to see if anyone here has had to make the decision of whether or not to strictly work freelance, or to work on site at an
Debido a las restricciones monetarias en Argentina (al 2013) y tal vez porque tener una cuenta en otros países para realizar transferencias se complica o porque Paypal no resulta una opci
Muchas gracias por los enlaces a tener en cuenta para cualquier persona que quisiese realizar una búsqueda sobre esta empresa o Thomas Walker (nombre usado aparentemente por otra persona)
^^ Al parecer también se expandió hasta México, el aviso que mencionábamos nosotros es de un supuesto departamento en la Ciudad de Buenos Aires. Starlight, si podés reportalo al aviso
Tal vez haya llegado tarde al sorteo porque frecuencto muy poco el foro en español pero tu acción de sortear tu novela me pareció una buena acción, ¡felicidades y espero que sea el
After trying to bargain, I sent an email to this person stating that I was not interested in renting the apartment and s/he wrote back offering a month lease at $1100 when the original pri
Yogui, to you and the rest, I would advise against contacting and depositing any money. I wrote to this person and try to haggle but s/he wouldn't give in.
Just a heads up to anyone, es
First of all, I want to thank everyone for their replies.
On a first note, I got an email from the "so-called Thomas Walker" and he sent me some pictures, which I fear, might have been
I was wondering if any of you has ever heard of this payment method/system. Actually I don't know what it is because I looked for it online but failed to find an official website. The only
This would be a very good opportunity to refresh my memory with regard to terminology and terms as in my course of study, I learned about the history of terminology not how to make the bes
As an OmegaT n00b, I must say that OmegaT is a helpful tool. When I first started delving into the world of CAT tools, I came across OmegaT and since it was free I downloaded it (free is a
Hello everyone! I am having a bit of a problem here when I try to create a new project on my netbook. I go to the menu bar and click on "new" (to create a new project). I choose the langua
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.