What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Delivered translation task on promotional material for a luxury car brand.
(edited) Art gallery material for a prominent contemporary artist.
(edited) translating a website for a global release product.
(edited) translating a MarTech corporate blog, 1800 words
(edited) an art gallery’s press release
(edited) Entertainment business website localization in the past two weeks, a lot more to come.
(edited) Translating tv cartoon programs’ short synopsis. 1 user
(edited) Subtitling documentary, today’s portion has got an appearance of a well-known Mayor. 3/4 done.
(edited) Subtitling music related documentary, racially and historically profound: half done
(edited) Translating transcribed academic speech on a veterinary subject, done! And subtitling music documentary: 1/4 done
(edited) academic speech in a veterinary field, 2/3 done
Working on subtitling academic speech on a veterinary subject.
(edited) Passed an account-specific internal test for localizing an entertainment business platform and its contents: 2-month project
(edited) Subtitling a new product promotion video fo the music industry.
(edited) Subtitling a new product promotion video fo the music industry.
(edited) Translating marketing copies for the advertising industry.
(edited) Delivered combined 6K MarTech corporate blog pieces and a short subtitling task on a product promotion clip.
(edited) Editing a translation piece for a watch company.
(edited) Completed a translation task on luxury hotel group related materials.
(edited) Editing/proofreading a couple of pieces of corporate blog translation and assessing who’s qualified to represent an agency.
(edited) Submitted translation of transcribed academic speech in gender studies as well as subtitling rock climbing documentary.
(edited) Had two tasks submitted: text translation about gender study, and music video subtitles.
(edited) EN to JP translation: Gender study, an abstract and a summary of a speech for a research centre’s website.
(edited) Joined a new long term subtitling project for the music industry, daily assignment is on schedule.
(edited) One thing’s done, and some research for tomorrow’s subtitling task: rock climbing.
(edited) EN to JP subtitling tasks on an electronic dance music documentary and a live performance video.
(edited) A subtitling task on a professional beach volleyball player. EN to JP, delivered.
(edited) Delivered a EN to JP translation task on a corporate blog to promote their software.
(edited) Almost halfway a 10,000-word EN to JP text CSR translation, and halfway through 10-minute subtitling for a sailing documentary.
(edited) Delivered a subtitling task on a sports documentary. Ready for another piece tomorrow.
(edited) English to Japanese subtitling task on another skateboard documentary and proofread /edited a press release translation, footwear.
(edited) Delivered a subtitling task for a short skateboard documentary and a text-translation proofreading task on a press release.
(edited) Working on a Japanese to English translation task on some artist-in-residence program.
(edited) Finished a proofreading task on some press release material.
(edited) Proofreading a short piece of press release about wine glasses.
(edited) Working on a portfolio/resume/blog own language service website using My SQL. This would be my third Wordpress creation. (edited) Delivered a subtitle translation task on a video session about a CRM for some conference.
(edited) Delivered a subtitle task on a 109-minute movie. Tight deadline but I made it!
(edited) Delivered a translation work on presentation material for a world famous hotel project.
(edited) Delivered two PR/ED tasks on an Irish whiskey brand’s website and corporate E-learning material.
(edited) Finished a subtitle work for the 5th interview from Sapporo International Art Festival. One more to go.
(edited) Halfway through the 104-minute documentary subtitle task. Mainly set in NYC, lots of slang.
(edited) Just submitted a subtitle task on 55-minute documentary about photographers. Next up: 80-minute documentary about street culture.
(edited) Completed an editing task on an internal document for a global apparel company.
(edited) Subtitle QA tasks for lots of short video: business leaders training stuff
(edited) Just delivered another 25-minute video interviewing with artist, from scratch, . Archiving project for a cancelled intel’ art festival.
(edited) Delivered EN to JP subtitle task for a medical institution. Good to have a variety :)
(edited) Reviewed the translation of a short promotional video of a pharmaceutical company from an agency I worked with for the first time.
(edited) |