This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zita Kovács (X) France Local time: 19:23 Hungarian to French + ...
Sep 6, 2008
I have an important customer who often sends me files as follows: the source file to be translated, an older source file which I am supposed to use as a base for the translation) and the tranlation of the latter file. I am working with Wordfast. I know that apparantly Trados has a function where you can compare the older and newer source files and come up with wourdcounts etc.. I something like this possible in Wordfast? I haven't seen it and it is described nowhere. Now I am comparing using Wor... See more
I have an important customer who often sends me files as follows: the source file to be translated, an older source file which I am supposed to use as a base for the translation) and the tranlation of the latter file. I am working with Wordfast. I know that apparantly Trados has a function where you can compare the older and newer source files and come up with wourdcounts etc.. I something like this possible in Wordfast? I haven't seen it and it is described nowhere. Now I am comparing using Word and copying the words... Thanks for your advise ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gerard de Noord France Local time: 19:23 Member (2003) English to Dutch + ...
PlusTools
Sep 6, 2008
You should have a look at some functions in PlusTools, like Compare, Align and maybe Track. Wordfast itself doesn't offer the functionality I think you're looking for.
Regards, Gerard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dinny Greece Local time: 20:23 Italian to Danish + ...
Align the two older documents
Sep 8, 2008
If you use the "Align" function in PlusTools you will come up with a TM which should help you a lot when doing the new translation. Depending on the lenght of these two documents it will take a little time to create the TM, since you have to check it manually, but at least you will have a good base for the new translation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zita Kovács (X) France Local time: 19:23 Hungarian to French + ...
TOPIC STARTER
PlusTools
Sep 13, 2008
Thanks for your answers. It confirms what I thought. Ther problem is to make the quote. I think I will stay with my method of comparing the older and newer document with Word, copy the changes to a new document and make the count there. Afterwards make the align using PlusTools and create a tm. Best to you all. Zita
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 19:23 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Do an analysis
Sep 13, 2008
Zita Konincks-Kovacs wrote: There problem is to make the quote. I think I will stay with my method of comparing the older and newer document with Word, copy the changes to a new document and make the count there.
Why not use the WF analysis feature? After you've done the alignment, and you've created the TM, analyse the new file against the TM. WF will tell you how much of it is new.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free