Un tenedor de libros

Portuguese translation: Um guarda-livros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Un tenedor de libros
Portuguese translation:Um guarda-livros
Entered by: Elisabete Coutinho

20:43 May 19, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literatura, auto-ajuda
Spanish term or phrase: Un tenedor de libros
a expressão foi tirada deste texto: " . Los miembros
de tu equipo financiero pueden ser:

• Un planificador financiero
• Un banquero
• Un contador
• Un abogado
• • Un tenedor de libros"
mirian annoni
Local time: 08:48
Um guarda-livros
Explanation:
É uma expressão usada em Portugal para designar um cargo existente nas empresas mais antigas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 dias (2007-05-24 12:42:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Resposta à Mirian: um técnico de contabilidade tem funções mais específicas do que as do guarda-livros, que era um funcionário de uma empresa que acumulava funções de contabilista e de escriturário. Era uma espécie de "faz-tudo" de contabilidade, tesouraria, etc. É uma expressão antiga, porque o cargo caiu em desuso e foi substituído por esses técnicos específicos. Porém, algumas empresas antigas continuam a manter estes funcionários e este cargo.
Selected response from:

Elisabete Coutinho
Spain
Local time: 13:48
Grading comment
aind aestou em dúvida pois me falaram que é um "tecnico em contabilidade"
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Um guarda-livros
Elisabete Coutinho


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Um guarda-livros


Explanation:
É uma expressão usada em Portugal para designar um cargo existente nas empresas mais antigas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 dias (2007-05-24 12:42:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Resposta à Mirian: um técnico de contabilidade tem funções mais específicas do que as do guarda-livros, que era um funcionário de uma empresa que acumulava funções de contabilista e de escriturário. Era uma espécie de "faz-tudo" de contabilidade, tesouraria, etc. É uma expressão antiga, porque o cargo caiu em desuso e foi substituído por esses técnicos específicos. Porém, algumas empresas antigas continuam a manter estes funcionários e este cargo.

Elisabete Coutinho
Spain
Local time: 13:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
aind aestou em dúvida pois me falaram que é um "tecnico em contabilidade"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LScavazzini: concordo
10 mins

agree  rhandler
58 mins

agree  Sandrine Martins
16 hrs

agree  Cristina Santos
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search