en base al Reglamento de distribución y utilización de combustibles gaseosos

French translation: sur la base du Réglement sur la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: en base al Reglamento de distribución y utilización de combustibles gaseosos
French translation:sur la base du Réglement sur la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux
Entered by: Béatrice Noriega

14:02 Jul 28, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Spanish term or phrase: en base al Reglamento de distribución y utilización de combustibles gaseosos
... los gases tipo propano y butano y gas natural están homologados por el Ministerio de Industria en base al Reglamento de distribución y utilización de combustibles gaseosos.
Béatrice Noriega
France
Local time: 05:50
sur la base du Réglement sur la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-07-28 14:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

Il fallait lire "Règlement" et non "Réglement", mea culpa...

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-07-28 14:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Autre suggestion (pour éviter la répétition de "sur") :
"Règlement CONCERNANT la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux"
Selected response from:

Robintech
France
Local time: 05:50
Grading comment
RE...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sur la base du Réglement sur la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux
Robintech


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sur la base du Réglement sur la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-07-28 14:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

Il fallait lire "Règlement" et non "Réglement", mea culpa...

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-07-28 14:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Autre suggestion (pour éviter la répétition de "sur") :
"Règlement CONCERNANT la distribution et l'utilisation des combustibles gazeux"

Robintech
France
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
RE...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search