KudoZ question not available

French translation: Petits calamars...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Calamarcitos de potera con habitas y calçots
French translation:Petits calamars...
Entered by: Nazareth

19:00 Nov 13, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / menus
Spanish term or phrase: Calamarcitos de potera con habitas y calçots
Calamarcitos de potera con habitas y calçots, salsa de ñoras

En catalán, pone : CALAMARCETS DE POTERA AMB FABETES I CALÇOTS , SALSA DE ÑORAS...
Nazareth
Local time: 02:58
Petits calamars...
Explanation:
"Petits calamars de ligne aux fèves nouvelles avec des calçots"

Tu ne peux pas traduire "calçots" : c'est exclusivement "catalan" .
Il s'agit d'un type d'oignon "nouveau" dont on ne mange que le bulbre non encore formé et qui est généralement grillé au feux de bois ou de charbon. La saison va de novembre à fin mars.
Physiqueent, cela ressemble beaucoup à des poireaux.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-11-13 19:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Norias : genre de piments rouges

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-11-13 19:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je voulais écrire Nyoras
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 02:58
Grading comment
Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Petits calamars...
Thierry LOTTE


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Petits calamars...


Explanation:
"Petits calamars de ligne aux fèves nouvelles avec des calçots"

Tu ne peux pas traduire "calçots" : c'est exclusivement "catalan" .
Il s'agit d'un type d'oignon "nouveau" dont on ne mange que le bulbre non encore formé et qui est généralement grillé au feux de bois ou de charbon. La saison va de novembre à fin mars.
Physiqueent, cela ressemble beaucoup à des poireaux.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-11-13 19:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Norias : genre de piments rouges

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-11-13 19:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je voulais écrire Nyoras

Thierry LOTTE
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
Merci beaucoup!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Laporte
34 mins
  -> Merci Florecilla

agree  Taru
1 hr
  -> Merci Taru

agree  JH Trads
2 hrs
  -> Merci Hugo

agree  Sandrine Martins
3 hrs
  -> Merci Sandrine

agree  Mamie (X)
3 hrs
  -> Merci mamie

agree  Zuli Fernandez: J'ai trouvé: "oignons de printemps" pour calçots et "poivron doux" pour ñoras. Et c'est bien des "petits calmars".C'est plutôt du catalan en français!
6 hrs
  -> Oignns de printemps va bien ! mais c'est le mot calçot. qui va bien... Poivrons doux ne va pas...

agree  ainhoash: les "ñoras" sont de petits poivrons rouges piquants (souvent très piquants !!)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search