no duplicar controles de usuarios

French translation: ne pas multiplier les informations d'identification des utilisateurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no duplicar controles de usuarios
French translation:ne pas multiplier les informations d'identification des utilisateurs
Entered by: Béatrice Noriega

16:14 Oct 28, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Computers: Software / informatique
Spanish term or phrase: no duplicar controles de usuarios
Utilizar login de Windows como identificador de usuario en aplicaciones especializadas, *no duplicar controles de usuarios*.
Béatrice Noriega
France
Local time: 06:24
ne pas multiplier les informations d'identification des utilisateurs
Explanation:
Pour se connecter aux différentes applications spécialisées, les utilisateurs doivent toujours utiliser le même identifiant/nom d'utilisateur, à savoir celui de Windows. Ils ne doivent pas en créer un nouveau pour chaque application. C'est ce que je comprends en tout cas.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 06:24
Grading comment
Merci Fabien!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ne pas multiplier les informations d'identification des utilisateurs
Fabien Champême
4pour ne pas à avoir à identifier l'utilisateur une 2e fois
Sébastien Ricciardi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour ne pas à avoir à identifier l'utilisateur une 2e fois


Explanation:
suggestion, ca me parait fluide

Sébastien Ricciardi
France
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ne pas multiplier les informations d'identification des utilisateurs


Explanation:
Pour se connecter aux différentes applications spécialisées, les utilisateurs doivent toujours utiliser le même identifiant/nom d'utilisateur, à savoir celui de Windows. Ils ne doivent pas en créer un nouveau pour chaque application. C'est ce que je comprends en tout cas.


Fabien Champême
Spain
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci Fabien!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search