Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
REUNIDOS:
inglés translation:
Assembled together...
Added to glossary by
margaret caulfield
Sep 14, 2008 18:18
16 yrs ago
310 viewers *
español term
REUNIDOS:
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Purchase agreement
I can't believe that I have forgotten how to properly say this in English. Perhaps because I try to avoid legal texts, but this is for a very good client:
***REUNIDOS:"""
De una parte la empresa española XXX, con domicilio en.....
I know it's easy, but I'm STUCK!!
Many thanks in advance.
***REUNIDOS:"""
De una parte la empresa española XXX, con domicilio en.....
I know it's easy, but I'm STUCK!!
Many thanks in advance.
Proposed translations
(inglés)
5 +2 | Aaaembled together... |
José J. Martínez
![]() |
4 +8 | by and between: / before me: / between: |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
![]() |
4 +1 | It is hereby agreed... |
jack_speak
![]() |
4 | present: |
Edward Tully
![]() |
Change log
Sep 15, 2008 00:11: margaret caulfield Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 minutos
Selected
Aaaembled together...
Va a depender...reunidos ante mi....
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-09-14 19:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, me fallo el dedo, assembled.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-09-14 19:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, me fallo el dedo, assembled.
Peer comment(s):
agree |
nigthgirl
28 minutos
|
thanks
|
|
agree |
Dave Pugh
45 minutos
|
Gracias
|
|
neutral |
cmwilliams (X)
: not normally used in the context of contracts/agreements
4 horas
|
Gracias
|
|
agree |
Egmont
15 horas
|
Gracias
|
|
disagree |
Giovanni Rengifo
: I've never seen this kind of wording in a contract. I meant your English version, not the Spanish.
19 horas
|
Come to Mexico
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, José. Esto es lo que solía utilizar. Y tranquilo! Ya veía que tenías una cierta fijación con las "a"!"
+8
3 minutos
by and between: / before me: / between:
Dependerá de la forma en que redactes la siguiente frase. Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-09-14 18:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
Lo normal es poner lo siguiente:
This agreement is made the XXX BETWEEN ...blah, blah, blah
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-09-14 18:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
Lo normal es poner lo siguiente:
This agreement is made the XXX BETWEEN ...blah, blah, blah
Note from asker:
Muchas gracias, Smartranslators! (What is your real name????) |
Peer comment(s):
agree |
Taña Dalglish
: This is the standard rendering. I will post the glossary postings as a reference. Besitos.
1 hora
|
Gracias Taña
|
|
agree |
Richard Boulter
2 horas
|
Gracias Richard
|
|
agree |
RichardDeegan
: By and between
3 horas
|
Gracias Richard
|
|
agree |
cmwilliams (X)
: No, you're not wrong. Assembled is just not used in this context. It's a pity that a Glossary entry has been made imho.
4 horas
|
Gracias cmwilliams
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: Completamente de acuerdo! Es por situaciones como estas que los glosarios son inservibles...saludos Marga!
18 horas
|
Hola Lydia... ¡Qué bien que todos estemos de acuerdo! Besazos
|
|
agree |
MikeGarcia
: Por eso te llaman Margot....como dice el tango!!!/// Graciá, mujé!!! Ahora eso sí, en Wall Street está cantando un gallo medio disfónico, ya dejó en el camino a Lehman, Merrill y parece que a AIG!!!
18 horas
|
Olé la gracia de un colega "bancario"... La verdad es que en el banco no teníamos gente tan simpática como tú... si no, otro gallo hubiera cantado! Besazos
|
|
agree |
Giovanni Rengifo
: This is by far the most commonly used wording.
19 horas
|
Gracias Giovanni
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
22 horas
|
Gracias jurgenlakhal
|
+1
32 minutos
It is hereby agreed...
...between, on the one hand, X, and on the other hand, Y, ...
Note from asker:
Many thanks, jack_speak!!! |
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Rengifo
: This is an acceptable answer too. I would've said "X, on the one hand, and Y, on the other hand...", though.
23 horas
|
33 minutos
present:
what I use!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-15 00:28:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
btw - "assembled together" may be fine for US, but should never be used for UK clients...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-15 00:28:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
btw - "assembled together" may be fine for US, but should never be used for UK clients...
Note from asker:
Many thanks, Ed!!! |
Peer comment(s):
neutral |
cmwilliams (X)
: I can't imagine that 'assembled' is used in US contracts and I wouldn't use 'present' either. Not necessary to translate literally. http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/755...
22 horas
|
no need to imagine - if you do some research, you'll find that I'm right on both points
|
Reference comments
1 hora
Reference:
Of course, there is are several renderings of "Reunidos". However, the norm is as below, substantiated by quite few glossary entries.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/755...
reunidos
English translation:
by and between, before me
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/219...
Reunidos
Heading in a commercial contract to introduce the two parties
English translation: By and between
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
Spanish term or phrase: reunidos....Presidencia Ejecutiva
English translation: were present....Executive Committee
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/419...
reunidos
Ambas partes de común acuerdo...
English translation: By and Between
Four of 10 entries in the glossary for the term “Reunidos”
http://www.proz.com/?sp=ksearch
HTH!
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/755...
reunidos
English translation:
by and between, before me
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/219...
Reunidos
Heading in a commercial contract to introduce the two parties
English translation: By and between
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
Spanish term or phrase: reunidos....Presidencia Ejecutiva
English translation: were present....Executive Committee
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/419...
reunidos
Ambas partes de común acuerdo...
English translation: By and Between
Four of 10 entries in the glossary for the term “Reunidos”
http://www.proz.com/?sp=ksearch
HTH!
Peer comments on this reference comment:
agree |
Richard Boulter
37 minutos
|
Many thanks Richard. Appreciate it.
|
|
agree |
cmwilliams (X)
3 horas
|
Many thanks cmwilliams. Much appreciated.
|
Discussion