área integradora y multidisciplinaria

English translation: multidisciplinary area (= section or department)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:área integradora y multidisciplinaria
English translation:multidisciplinary area (= section or department)
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

19:07 Sep 19, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Human Resources / job description
Spanish term or phrase: área integradora y multidisciplinaria
¡Hola, queridos colegas!
Una ayudita, por favor. Tengo muy poco contexto y mi cliente, que está de vacaciones, espera la traducción mañana... ¡a primera hora, por supuesto!

Dice: "Se busca un profesional tiempo completo con postgrado y altamente motivado por la investigación, para ser coordinador del área integradora y multidisciplinaria de Diseño en Ingeniería (Engineering Design, ED) del proyecto Nueva Ingeniería para el 2030. El cargo, que estará albergado en la Escuela de Ingeniería, busca ser el articulador con la Escuela de Diseño."

Hoy es feriado en Chile -Fiestas Patrias- y es difícil pensar en este ambiente, así que sus valiosos aportes serán enormemente agradecidos :)
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 19:38
multidisciplinary area (= section or department)
Explanation:
I wouldn't bother with the "integradora" part, as I don't think it adds anything, but it's one of these words that HR or social work wonks like to use.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-09-19 19:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir, que si algo es multidisciplinario, ya de por sí será "integradora".
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 01:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2multidisciplinary area (= section or department)
neilmac


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
multidisciplinary area (= section or department)


Explanation:
I wouldn't bother with the "integradora" part, as I don't think it adds anything, but it's one of these words that HR or social work wonks like to use.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-09-19 19:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir, que si algo es multidisciplinario, ya de por sí será "integradora".

neilmac
Spain
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: ¡Eres un crack, Neil! Muchas gracias :)

Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
3 hrs

agree  Patrice
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search