5 aguerrido

English translation: a tough defensive midfielder / the linchpin of the team

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:5 aguerrido
English translation:a tough defensive midfielder / the linchpin of the team
Entered by: Charles Davis

00:43 Oct 31, 2014
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: 5 aguerrido
Hi.

I am not sure what "5 aguerrido" means in this sentence.

"Él es un 5 aguerrido, en busca de resultados...." (taken from a biography of an executive)

Does it mean something like a "top-notch performer"? That is my best estimate from the context, but I would like to be 100% sure.

Unfortunately, I do not even know which country this phrase comes from.
Robert Dunn
United States
Local time: 12:42
a tough defensive midfielder / the linchpin of the team
Explanation:
How you handle this defends on whether you think your readers will be able to cope with a football metaphor.

"5 aguerrido" is an Argentine football expression; it may also be used elsewhere. The number 5 position is the defensive midfielder who is regarded in Argentina as a key player, who shields the defences (nos. 1-4) and distributes the ball. The current "5 aguerrido" of the Argentine side is Javier Mascherano, a classic example of the species.

"In Argentine football, the No. 5 position is considered the second most influential after the No. 10.
Mascherano may be wearing No. 14 on his back, but he is the side's "cinco," the player who shields the back four when the team is defending and acts as a deep-lying passing hub when they have the ball."
http://bleacherreport.com/articles/2126079-javier-mascherano...

If you think "tough defensive midfielder" is too football-specific, I would suggest something like "the linchpin of the team".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-10-31 01:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "the defence", not "the defences".

If you Google "5 aguerrido" you'll get a whole lot of football-related results.

https://www.google.es/search?num=100&q="un 5 aguerrido"&oq="...

(By "football" I mean "soccer", of course.)

You might even consider adding something like "battle-hardened", "unflappable", "unshakeable" for "aguerrido".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-10-31 01:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oh dear, another typo: in line 1 above "defends" should of course be "depends".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-10-31 01:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility that has just occurred to me is "the powerhouse of the team". Because a "5 aguerrido" is a Mascherano rather than a Messi, it might have a suggestion of a backroom boy, someone who is not in the spotlight but gets the job done behind the scenes and can handle anything you throw at him.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-10-31 14:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

I was thinking again about this and wondering about "a tough competitor", which is one of the implications of "5 aguerrido": fearless, giving no quarter, fighting for every ball, giving his all for the team. I found this on a wordreference thread for EN>IT translation (Gattuso is another classic "5 aguerrido"):

"Defensive midfielder Gennaro Gattuso is a tough competitor who does not shy away from a physical challenge."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2313475

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-10-31 15:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

That sounds like a good idea. I think you'll have to go with something fairly free here or it'll sound unnatural and/or incomprensible for your readership. It would be nice to find a sporting expression, and that one could work, I think.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 18:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a tough defensive midfielder / the linchpin of the team
Charles Davis
3top notch veteran
David Hollywood
Summary of reference entries provided
Expresión del Cono Sur...
Wilsonn Perez Reyes

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
top notch veteran


Explanation:
maybe

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-10-31 01:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

to get the "aguerrido" nuance across


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-10-31 01:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

focussed on getting results

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-10-31 01:24:23 GMT)
--------------------------------------------------

or: homed in on getting results

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-10-31 01:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

this will be an interesting debate

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-10-31 01:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

a fully-fledged warrior

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-10-31 01:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

and the beat goes on :)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-10-31 01:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

so many ways to do this

David Hollywood
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a tough defensive midfielder / the linchpin of the team


Explanation:
How you handle this defends on whether you think your readers will be able to cope with a football metaphor.

"5 aguerrido" is an Argentine football expression; it may also be used elsewhere. The number 5 position is the defensive midfielder who is regarded in Argentina as a key player, who shields the defences (nos. 1-4) and distributes the ball. The current "5 aguerrido" of the Argentine side is Javier Mascherano, a classic example of the species.

"In Argentine football, the No. 5 position is considered the second most influential after the No. 10.
Mascherano may be wearing No. 14 on his back, but he is the side's "cinco," the player who shields the back four when the team is defending and acts as a deep-lying passing hub when they have the ball."
http://bleacherreport.com/articles/2126079-javier-mascherano...

If you think "tough defensive midfielder" is too football-specific, I would suggest something like "the linchpin of the team".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-10-31 01:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "the defence", not "the defences".

If you Google "5 aguerrido" you'll get a whole lot of football-related results.

https://www.google.es/search?num=100&q="un 5 aguerrido"&oq="...

(By "football" I mean "soccer", of course.)

You might even consider adding something like "battle-hardened", "unflappable", "unshakeable" for "aguerrido".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-10-31 01:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oh dear, another typo: in line 1 above "defends" should of course be "depends".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-10-31 01:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility that has just occurred to me is "the powerhouse of the team". Because a "5 aguerrido" is a Mascherano rather than a Messi, it might have a suggestion of a backroom boy, someone who is not in the spotlight but gets the job done behind the scenes and can handle anything you throw at him.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-10-31 14:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

I was thinking again about this and wondering about "a tough competitor", which is one of the implications of "5 aguerrido": fearless, giving no quarter, fighting for every ball, giving his all for the team. I found this on a wordreference thread for EN>IT translation (Gattuso is another classic "5 aguerrido"):

"Defensive midfielder Gennaro Gattuso is a tough competitor who does not shy away from a physical challenge."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2313475

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-10-31 15:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

That sounds like a good idea. I think you'll have to go with something fairly free here or it'll sound unnatural and/or incomprensible for your readership. It would be nice to find a sporting expression, and that one could work, I think.

Charles Davis
Spain
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 287
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for this link. I had a feeling it was related to soccer somehow, but was not really 100% sure. I think I could use an old, familiar baseball analogy in place of the soccer one for the US audience this is intended for.."a heavy-hitter".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Good answer, though I have a feeling Robert is writing for a US readership, so your first alternative may not work.
12 mins
  -> Thanks, Phil. I'm pretty sure you're right; references to defensive midfielders probably won't fly.

agree  MarinaM
15 mins
  -> Thanks, Marina :)

agree  Michael torhan (X): I learn something each time I read one of your posts :)
20 hrs
  -> Thanks a lot, Michael :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins peer agreement (net): +1
Reference: Expresión del Cono Sur...

Reference information:
...aparentemente:

"Tengo la garra charrúa"
“Sé que está dirigiendo el filial del Barcelona. Jugó muchos años en el primer equipo en el centro del campo. Un ***cinco aguerrido”***.
http://arxiu.fcbarcelona.cat/web/castellano/noticies/futbol/...

"De pibe jugaba de cinco en los Bomberos Voluntarios de La Matanza. En Bomberitos, como le dicen, donde también jugó Giunta. Un ***cinco aguerrido***, muy, muy aguerrido..."
http://edant.ole.com.ar/notas/2007/05/18/01421066.html

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Anilu Fernandez (X)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search