Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
canto rodado
English translation:
stone slab/serving board
Added to glossary by
Poughkeepsie
Apr 26, 2015 16:43
9 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
canto rodado
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
Hi,
I'm not exactly sure what they mean by "canto rodado" in this recipe, and it only appears once, in the instructions for finishing the dish off.
These are the instructions for the "presentación".
Colocar 10 puntos de paté.
Encima de 5 de ellos colocar 1 cogollo.
Colocar en el canto rodado.
Some help would be great! Thanks in advance.
I'm not exactly sure what they mean by "canto rodado" in this recipe, and it only appears once, in the instructions for finishing the dish off.
These are the instructions for the "presentación".
Colocar 10 puntos de paté.
Encima de 5 de ellos colocar 1 cogollo.
Colocar en el canto rodado.
Some help would be great! Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +3 | stone slab/serving board | Jane Martin |
3 +2 | pebble | Sandra Cirera-García |
4 | round stone | Cristina Gonzalez |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
stone slab/serving board
This is what they are referring to:
Have a look at this page: http://abcblogs.abc.es/gastronomia/public/post/la-candela-la... where they show a picture of it.
La sirve “en su piedra”, un gran canto rodado recogido por ellos mismos en la sierra y trabajado para poder servir en él la comida
It is basically a large slab of stone/rock on which they serve the food. In the US it seems to be called a food slab (not very attractive) http://www.casa.com/p/american-stonecraft-food-slab-banquet-...
In the UK, they are referred to as either stone serving boards, slates, or stones.
Have a look at this page: http://abcblogs.abc.es/gastronomia/public/post/la-candela-la... where they show a picture of it.
La sirve “en su piedra”, un gran canto rodado recogido por ellos mismos en la sierra y trabajado para poder servir en él la comida
It is basically a large slab of stone/rock on which they serve the food. In the US it seems to be called a food slab (not very attractive) http://www.casa.com/p/american-stonecraft-food-slab-banquet-...
In the UK, they are referred to as either stone serving boards, slates, or stones.
Peer comment(s):
agree |
Cinnamon Nolan
: Seems most likely.
31 mins
|
Thanks Cinnamon
|
|
agree |
Charles Davis
: Great reference. Makes more sense than "pebble".
36 mins
|
Thanks Charles
|
|
agree |
Helena Chavarria
: I've learnt something new!
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great option, thanks very much!"
+2
7 mins
pebble
This is it literally - could it be served on a pebble, as some fine-dining restaurants do these days?
Good luck?
Good luck?
Peer comment(s):
agree |
Isamar
: I've sent a couple of references to the discussion where the pebble can be clearly seen. Perhaps "large pebble"? I'd ask the client though, just in case.
54 mins
|
agree |
Charles Davis
: Well, Isamar's references show that it's possible.
4 hrs
|
Thanks, Charles.
|
17 mins
round stone
Un canto rodado es una piedra que el agua ha desgastado tanto que no tiene bordes, está redondeada por todos sus lados. Pero para que se pueda poner comida encima de ella debe ser más grande que un "pebble", que sería un quijarro o una piedrecilla.
Acordémonos de Monty Python en "The Holy Grail", en la secuencia que preguntan qué cosas flotan y alguien del público contesta "a pebble!!"
Acordémonos de Monty Python en "The Holy Grail", en la secuencia que preguntan qué cosas flotan y alguien del público contesta "a pebble!!"
Discussion
Totally agree!
I was convinced by Jane's suggestion, and it may well be right, but I have to admit that Isamar's references have made me think again, and I don't think you can rule out a pebble. After all, ten puntos (spots?) of paté and a cogollo (lettuce heart?) don't take up very much space.