A la intuición del lector

English translation: I instinctively associate his works with...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:A la intuición del lector
English translation:I instinctively associate his works with...
Entered by: Lisa McCarthy

16:09 Dec 23, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / Article about Jorge Cardadelli
Spanish term or phrase: A la intuición del lector
Cardarelli no es un artista cualquiera. **A la intuición del lector** lo he vinculado con grandes artistas que también son libres en sus expresiones. Quizá sea sin embargo necesario apuntar en qué se diferencia de la mayoría o, mejor aún, cómo entiende él la posición del artista ante el mundo y por ende, ante el arte.
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 23:19
my reader's instinct leads me to...
Explanation:
There's one idea to get the ball rolling. Not sure if it helps or not.
Felices fiestas!


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-12-23 16:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

...link him to...

Or...
I instinctively associate his works with...
Selected response from:

Kate Major Patience
Spain
Local time: 23:19
Grading comment
Cheers Kate! Enjoy the rest of your hols!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2my reader's instinct leads me to...
Kate Major Patience
4"(I have linked ....) to the reader's intuition..."
eski
4In the opinion of this reader/In my opinion
Peter van der Hoek
3To assist the reader's intuitive understanding,
Bubo Coroman (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
my reader's instinct leads me to...


Explanation:
There's one idea to get the ball rolling. Not sure if it helps or not.
Felices fiestas!


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-12-23 16:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

...link him to...

Or...
I instinctively associate his works with...

Kate Major Patience
Spain
Local time: 23:19
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Cheers Kate! Enjoy the rest of your hols!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag: Or: My own instinct is...; My sense is that... ; The word "reader" doesn't necessarily have to be used in the translation.
33 mins
  -> Yes. My second option might work better. Thanks Robert, and felices fiestas! :)

agree  kironne
58 mins
  -> Thanks very much kironne! felices fiestas. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To assist the reader's intuitive understanding,


Explanation:
reader - the reader of the article. The writer has assisted the reader's intuitive understanding by pointing out the links between Cardarelli and other artists with respect to freedom of expression.

Bubo Coroman (X)
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"(I have linked ....) to the reader's intuition..."


Explanation:
THE SYNTAX NEEDS TO BE REVERSED.

reconsideración del aspecto intuitivo trajo consecuencias para el estudio del lenguaje, primeramente en los ámbitos metodológicos y filosóficos y posteriormente en los prácticos. Partiendo del postulado croceano de que la intuición no sólo es un tipo de conocimiento, sino un procedimiento para acceder a él, el sentimiento se convierte en principio ordenador de las cosas, tan fundamental como el raciocinio es para la lógica, que construye mundos mediante el sentido poético,[11] a la vez que media entre el sujeto constructor o artista y el sujeto intérprete. Para Dámaso Alonso sólo hay “la intuición del autor, su registro en el papel; la lectura, la intuición del lector. No hay más que eso: nada más” [12].


eski
Mexico
Local time: 15:19
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 134
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In the opinion of this reader/In my opinion


Explanation:
Even though an impulse is clearly indicated with intuición, I wouldn't go for the literal translation in this case. It somehow sounds a bit funny to me. This is, of course, a question of personal taste.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-12-24 12:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hi ormiston,
Jorge Cardarelli is a famous gardener! Well, okay, he turned artist and I actually quite like his work.
Check him out: http://www.gavlakprojects.com/index.php?mode=gallery§ion...
Happy holidays to everyone!

Peter van der Hoek
Spain
Local time: 23:19
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search