KudoZ question not available

English translation: right around the corner / imminent / almost here

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:すぐそこです
English translation:right around the corner / imminent / almost here
Entered by: Katalin Horváth McClure

01:55 Jul 27, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Linguistics / phrase
Japanese term or phrase: すぐそこです
I am reviewing a text, where the original English says:
"Another event is behind us."
(The event refers to an annual event, organizaed once a year.)
It was translated as:
今年のイベントもすぐそこです。
I think this Japanese is incorrect, this would mean the event is coming shortly - am I right?
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:19
right around the corner / imminent / almost here
Explanation:
You are right. The Japanese and English don't match.

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=��������&word_in...

Far as I know, すぐそこ never refers to an event in the past.
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 15:19
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7right around the corner / imminent / almost here
Kurt Hammond


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
すぐそこです
right around the corner / imminent / almost here


Explanation:
You are right. The Japanese and English don't match.

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=��������&word_in...

Far as I know, すぐそこ never refers to an event in the past.

Kurt Hammond
United States
Local time: 15:19
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MNakata45
19 mins
  -> Thanks.

agree  Dave REESE: Right, the English refers to an event that has just happened, but the Japanese refers to an event that is about to take place.
51 mins
  -> Thanks

agree  Supriya
1 hr
  -> Thanks

agree  Hidenori Nakamura
1 hr
  -> Thanks

agree  Anchoy
1 hr
  -> Thanks

agree  karmarkara: agree
4 hrs
  -> Thanks

agree  Kyosuke
6 hrs
  -> Thanks also.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search