GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Jun 27, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kanako Fujiwara Spain Local time: 11:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Recovery actions, correctios and cleaning in case of error/failor |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Recovery actions, correctios and cleaning in case of error/failor Explanation: たとえば、磨耗した部品を取り替えたり、こぼれた油を拭きとったりでしょうか。 Recovery actions, correctios and cleaning in case of error/failor -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-06-27 19:13:18 GMT) -------------------------------------------------- Let me answer your questions. 1. Does 復帰 then mean to return the equipment to full working order? Yes. That is my understanding. "Any activities to get it back to a normal, working confition' is my understanding. 2. *reactive* after they have occurred. I would definitely say *reactive*. Any more suggestions, anyone, please? -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-06-27 19:36:45 GMT) -------------------------------------------------- OK. How about this? Other than these preparation/routine procedures, situations should occur where human (or extra) care is needed, such as cleaning/dusting in fine parts and spaces, and at an unexpected error or failure, some recovery actions should be needed. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||