GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:43 Jul 20, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Chariots élévateurs manuels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Conduite |
| ||
2 | modalités d’exploitation de la machine |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Conduzione - URGENT modalités d’exploitation de la machine Explanation: C'est mon idée |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Conduzione - URGENT Conduite Explanation: quand on parle de machines-outils le terme est bien "conduite" (cherche conduite + productique dans les pages françaises pour t'en assurer). Ici on pourrait être gêné par le fait que le même mot se réfère aussi à "guida" puisque qu'il s'agit d'un engin/véhicule mais je ne vois pas d'autre solution et c'est bien la même idée quand tu trouves "conducente" c'est bien le conducteur qui n'a d'ailleurs pas seulement le sens de qui est au volant (voir "conducteur de machines automatisées") |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.