Armstütze

Italian translation: poggiabraccia, bracciolo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Armstütze
Italian translation:poggiabraccia, bracciolo
Entered by: smarinella

21:52 Sep 8, 2004
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: Armstütze
testo + che telgrafico, descrizione dell'interno di un aereo:

Ecksofa mit flexibler Lampe / Armstütze

Divano angolare con lampada mobile (?? bruttino) / ???
pensavo a bracciolo ma sarebbe Armlehne...
smarinella
Italy
Local time: 06:35
poggiabraccia
Explanation:
preferisco bracciolo, ma se non ti piace che ne dici di "poggiabraccia" ?

Slt

Antonio
Selected response from:

Antonio Andriulo (X)
Local time: 06:35
Grading comment
grazie a tutti, a chi ha risposto e a chi ha commentato
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10poggiabraccia
Antonio Andriulo (X)
3 +1appoggiabraccia
Tell IT Translations Helene Salzmann


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Armstütze
appoggiabraccia


Explanation:
Come alternativa?
lampada flessibile / appoggiabraccia

Saluti notturni, Helene

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Nekic: si', in ad. es. anche "luce (da libro) flessibile"
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
Armstütze
poggiabraccia


Explanation:
preferisco bracciolo, ma se non ti piace che ne dici di "poggiabraccia" ?

Slt

Antonio


    Reference: http://www.luparense.com/italiano/zoom_eli.htm
    Reference: http://www.luparense.com/tedesco/zoom_eli.htm
Antonio Andriulo (X)
Local time: 06:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti, a chi ha risposto e a chi ha commentato

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Einfach "bracciolo". Issn Sofa :-). Und für "flexible Lampe": "lampada orientabile"
6 mins

agree  Lorenzo Lilli: ma anch'io preferisco bracciolo
12 mins

agree  Giuliana Buscaglione: Veramente Armstütze und -lehne sono la stessa cosa;-) Per il resto sono d'accordo con "lagnet" Claudia
7 hrs

agree  dgaggi: anch'io concordo con bracciolo!
7 hrs

agree  Claudia Mattaliano: bracciolo
8 hrs

agree  Gabriele Gileno Infeld: con gli altri
8 hrs

agree  Befanetta81: :-)
8 hrs

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: Mi aggiungo....
8 hrs

agree  Vittorio Veneziani
11 hrs

agree  Alessandra Castellucci
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search