Er hat nie abgehoben

Italian translation: non si è mai montato la testa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Er hat nie abgehoben
Italian translation:non si è mai montato la testa
Entered by: Danila Moro

08:54 Jun 5, 2012
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Er hat nie abgehoben
Aber XXX hat nie vergessen, wo er herkommt. „Er hat nie abgehoben“, sagt YYY, ein enger Freund der Familie aus Schaffhausen.


si parla di un personaggio famoso. Si intuisce il senso, ma vorrei una conferma sulla resa più idonea.
Danila Moro
Italy
Local time: 21:43
non si è mai montato la testa
Explanation:
Non si dava arie, non si è mai messo in mostra o fatto distinguere

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-06-05 09:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

O meglio: non si è mai staccato dalle sue origini
Selected response from:

Mari Lena
Local time: 21:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5non si è mai montato la testa
Mari Lena
4È sempre rimasto con i piedi per terra
Lorenzo Rossi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
non si è mai montato la testa


Explanation:
Non si dava arie, non si è mai messo in mostra o fatto distinguere

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-06-05 09:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

O meglio: non si è mai staccato dalle sue origini

Mari Lena
Local time: 21:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: anche "mettere su arie"; "si è fatto distinguere" (che non so perché, mi piace poco) mi pare però usato in senso positivo... "si è fatto vedere", magari (ma direi che "montarsi la testa" è pefffetto) :-))
3 mins
  -> grazie, ottime idee :-)

agree  Katia DG
55 mins
  -> Grazie :-)

agree  Anna Gerratana
1 hr
  -> Grazie :-)

agree  Sara Negro
1 day 10 hrs
  -> Grazie :-)

agree  SYLVY75: voto per 'montarsi la testa' o 'darsi delle arie', che in questo contesto sono i più adatti.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
È sempre rimasto con i piedi per terra


Explanation:
Puoi tradurre anche in questo modo.

Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 21:43
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search