This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Institut für Kommunikationswissenschaft und Medienkultur
English translation: Institute for Communications and Media Culture
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Institut für Kommunikationswissenschaft und Medienkultur
English translation:
Institute for Communications and Media Culture
12:14 Nov 22, 2011
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-26 12:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / name of university institute
German term or phrase: Institut für Kommunikationswissenschaft und Medienkultur
Title of an institute, part of a German university.
So symptomatic a disc'n for a qn of (?)mentality++
15:48 Nov 17, 2012
... that I'm prompted to contrib. even a y'r after orig. Q. - Ger. does like to verwissenschaftlichen, dsn't it - even to extent of legitimation. A repeated mental/transl. hurdle f. me is to keep sights on 'studies' etc. in Eng. for what's meant; and that 'Geistes*wissenschaften*' are... Humanities. Human sciences immed. calls medicine & other interfaces tween humans and technology to mind - w/Phil, incl. ans. @ Kilian below. My other major gripe/alarm signal is re. 'pc'/ pressure of polit. correctness in trans. & service-rendering - absolutely w/ Andrew & Walden re. 'does it sound...Eng.?' - & *against* kid-gloves towards client, what a pity they lost heart re. orig. doubts. Our role as translators is surely not to accede to Emperor's Clothes, nor to flav. o'the Month ill-informed name-coining - that's no favour to clients. End of gripe, thx, over&out. Except my own research that got me here - someone's a Kommunikationswissenschaftlerin, wot pray in E.?!?
I should have told you the whole story. I was doing too much at once and didn't think the whole process through before posing the question. And -- sorry Ramey -- I wasn't being coy. Just too rushed! In fact, apologies to one and all for any inconvenience, annoyance, wasted time, irritation, nettled nerves, etc. Back to my main task for the week: trying to yank together a technical training manual that sounds like it was written by a 12-year-old. sigh
This received 4 votes because "it is the official name of the institute". I wonder whether it would have been so wholeheartedly endorsed if the real question had been put in the first place, i.e. "Does this sound all right in English?"
Well, you've made an institute happy. Having been made aware, at a double remove, of the discussion going on here, Leuphana weighed up all the options and decided to stay with what they had. Thanks from them for your help.
Just thought you folks should know. Thanks for all your responses thus far! I posted the question for a friend of mine, and I'm forwarding your answers to her.