Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
کسی رو در مقابل عمل انجام شده قرار دادن
English translation:
to present someone with a fait accompli
Added to glossary by
Omid-Reza
Dec 26, 2012 17:21
11 yrs ago
3 viewers *
Persian (Farsi) term
کسی رو در مقابل عمل انجام شده قرار دادن
Persian (Farsi) to English
Bus/Financial
Economics
فروشنده و نماینده ایشان قصد دارد با توجه به سر رسید شدن مدت اعتبارات اسنادی و ملزم بودن ما به پرداخت آن (دیون بانکی) ما را در معرض عمل انجام شده و پایان مهلت Claim قرار دهند.
Proposed translations
(English)
5 +1 | to present someone with a fait accompli | Edward Plaisance Jr |
5 | to put sb in a no win situation/to be in a no win situation | Hojat Borumandi |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
to present someone with a fait accompli
we use this French phrase "fait accompli" quite often in English...it fits perfectly here.
Note from asker:
Thank you very much for your kind contribution sir. It really fits here perfectly. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
54 mins
to put sb in a no win situation/to be in a no win situation
to put sb in a no win situation/to be in a no win situation
Note from asker:
Hi Thanks a lot for your contribution. |
Something went wrong...