https://www.proz.com/kudoz/farsi-persian-to-english/economics/5054476-%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%D8%B1%D9%88-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%82%D8%A7%D8%A8%D9%84-%D8%B9%D9%85%D9%84-%D8%A7%D9%86%D8%AC%D8%A7%D9%85-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%AF%D9%86.html

Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

کسی رو در مقابل عمل انجام شده قرار دادن

English translation:

to present someone with a fait accompli

Added to glossary by Omid-Reza
Dec 26, 2012 17:21
11 yrs ago
3 viewers *
Persian (Farsi) term

کسی رو در مقابل عمل انجام شده قرار دادن

Persian (Farsi) to English Bus/Financial Economics
فروشنده و نماینده ایشان قصد دارد با توجه به سر رسید شدن مدت اعتبارات اسنادی و ملزم بودن ما به پرداخت آن (دیون بانکی) ما را در معرض عمل انجام شده و پایان مهلت Claim قرار دهند.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

to present someone with a fait accompli

we use this French phrase "fait accompli" quite often in English...it fits perfectly here.
Note from asker:
Thank you very much for your kind contribution sir. It really fits here perfectly.
Peer comment(s):

agree Fereidoon Keyvani
4 days
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
54 mins

to put sb in a no win situation/to be in a no win situation

to put sb in a no win situation/to be in a no win situation
Note from asker:
Hi Thanks a lot for your contribution.
Something went wrong...