the demographic war over Jerusalem

Turkish translation: [Kudüs\'u elde etmek için verilen] nüfus savaşı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the demographic war over Jerusalem
Turkish translation:[Kudüs\'u elde etmek için verilen] nüfus savaşı
Entered by: SeiTT

16:53 Sep 10, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / Applied Statistics
English term or phrase: the demographic war over Jerusalem
Greetings,

According to some commentators, a minority sometimes attempts to become the majority by producing more and more children; sometimes the majority fights back with the same tactics. This produces a "demographic war", e.g. allegedly in Jerusalem.

http://www.google.co.uk/search?q=demographic war&rls=com.mic...

Many thanks

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 01:24
[Kudüs'u elde etmek için verilen] nüfus savaşı
Explanation:
The "demographic war " expression here can be understood as "nüfus savaşı", i.e. a war waged in order take control of Jerusalem. And Jerusalem is Kudüs.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-10 17:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

Examples for the usage of the term "nüfus savaşı":

"1912 de meydana gelen Balkan Savaşı tam bir nüfus savaşı şeklinde geçer(s:184). Pomaklara (Bulgarca konuşan müslüman) uygulanan yıldırma ve..."
http://haksozhaber.net/news_print.php?id=6756

"Kerkük'ün dışında da diğer önemli, merkezlerde de bu nüfus savaşı aynen devam etmektedir. Son Tel Afer'de de büyük bombardımanlar ve felaketler yaşandı..."
http://www.yenimesaj.com.tr/index.php?haberno=5001044&tarih=...

In these examples, the term "nüfus savaşı" has been used in the same meaning as your text.
Selected response from:

Balaban Cerit
Türkiye
Local time: 03:24
Grading comment
Many thanks, excellent, and may I congratulate you on your outstanding professionalism
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Kudüs için demografik savaş
Erkan Dogan
5 +1[Kudüs'u elde etmek için verilen] nüfus savaşı
Balaban Cerit


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the demographic war over jerusalem
Kudüs için demografik savaş


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-09-10 17:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

Literal translation of "over" (i.e. üzerine, üstüne) does not fit here.

Erkan Dogan
United States
Local time: 19:24
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: "Kudüs'te demografik savaş" would as well do - it would be clear enough that the war is in AND for Jerusalem.
1 day 20 hrs
  -> I agree, thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the demographic war over jerusalem
[Kudüs'u elde etmek için verilen] nüfus savaşı


Explanation:
The "demographic war " expression here can be understood as "nüfus savaşı", i.e. a war waged in order take control of Jerusalem. And Jerusalem is Kudüs.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-10 17:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

Examples for the usage of the term "nüfus savaşı":

"1912 de meydana gelen Balkan Savaşı tam bir nüfus savaşı şeklinde geçer(s:184). Pomaklara (Bulgarca konuşan müslüman) uygulanan yıldırma ve..."
http://haksozhaber.net/news_print.php?id=6756

"Kerkük'ün dışında da diğer önemli, merkezlerde de bu nüfus savaşı aynen devam etmektedir. Son Tel Afer'de de büyük bombardımanlar ve felaketler yaşandı..."
http://www.yenimesaj.com.tr/index.php?haberno=5001044&tarih=...

In these examples, the term "nüfus savaşı" has been used in the same meaning as your text.

Balaban Cerit
Türkiye
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks, excellent, and may I congratulate you on your outstanding professionalism

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Engin Gunduz: "nüfus savaşı" is more understandable I think.
2 days 20 hrs
  -> teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search