GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Jul 23, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 19:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | fenntarva / megillet |
| ||
4 | meg kell őrizni és fenntartani |
| ||
4 | megőrizni és tovább nem adni |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
meg kell őrizni és fenntartani Explanation: Tehát a kiegészítő anyagokban szereplő valamennyi jogot továbbra is meg kell őrizni és fenn kell tartani a hasznosító (terjesztő) számára (a kételyek/félreértések elkerülése végett). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fenntarva / megillet Explanation: Tipikus angol jogi fordulat, "saved and reserved" - magyarul egyszerűen "fenntartva". Ritkán ugyan, de előfordul angol jogi szövegekben. A jogok vonatkozásában leggyakrabban csak "all rights reserved" formában használt, amit nyilván mindenki hallott/olvasott már, magyarul "minden jog fenntartva". Egy példa hasonló fordulatra, melyet angolul bővebben fejezünk ki, míg magyarul leegyszerűsítjük: szerződések szokásos pontja a "Terms and conditions". Ezt sem szó szerint fordítjuk magyarra. Bevett magyar megfelelője: "Szerződési feltételek" - ahol a "terms" és a "conditions" gyakorlatilag ugyanazt jelenti, és a magyarban meg sem kíséreljük az árnyalatnyi különbséget visszaadni. A kérdéses idézetben tehát nincs szó semmiféle "tárolásról" vagy "elmentésről" ("saved"). A kettő együttesen jelenti azt, hogy "minden jogot XY számára kell fenntartani", vagy egyszerűbben: "XY továbbra is fenntart minden jogot", és legegyszerűbben így: "minden jog XY-t illeti meg". A fenti részmondatot, "... all rights in the Additional Materials shall continue to be saved ad reserved to the Licensee." így fordítanám: "... a Kiegészítő anyagokban foglalt minden jog a továbbiakban is a Licenctulajdonost illeti meg." -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-07-24 02:05:32 GMT) -------------------------------------------------- Volt egy kis időm, hogy utánajárjak, mikor is volt divatos ez a fordulat (merthogy nem manapság, az biztos - csak rá kell guglizni, és nem jön be semmi az "all rights saved and reserved" formában, csak "saved" nélkül), és találtam egy jó régi kiadványt. Címe: The Northwestern Reporter, Volume 147. Tartalma: All the decisions of the supreme courts of.. (it egy sor állam következik). Kiadás éve: 1914. Idézet: "All rights in relation to such taxes .... are hereby saved and reserved." |
| ||
Notes to answerer
| |||