This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Management / Code of Conduct
English term or phrase:codes (Plural)
Es geht um zwei Versionen eines Code of Conduct, eine alte und eine neue. "There may be slight differences between the two ***Codes*** ..." Heißt es im Deutschen "zwischen den beiden Kodexen" oder "zwischen den beiden Kodizes"? Ich überprüfe eine bestehende Übersetzung, in der "zwischen den beiden Kodexen" übersetzt wurde. Mir geht das quer runter. Ist das so richtig nach der neuen Rechtschreibung?
Explanation: "Unterschiede zwischen beiden Versionen des Kodex" Wie wäre das als workaround für die schwierig zu entscheidende Pluralfrage? Es handelt sich ja offensichtlich um zwei Versionen des gleichen textes, dann wäre die Pluralbildung rein logisch gar nicht unbedingt nötig...
bitte gestatte, dass ich die Autorität dieser Quelle bezweifle. Diese Unterscheidung findet sich sonst nirgends. Man muss hier wohl - wie bei LEO - erst einmal die Quelle herausfinden, aus denen soche Erkenntnisse stammen.
Ich bin auf eine Quelle gestoßen, aus der hervorgeht, dass die beiden Pluralformen unterschiedliche Bedeutungen haben. Danach wäre im vorliegenden Fall "Kodexe" richtig. Ko•dex, Co•dex der <Kodexes/Kodex, Kodexe/Kodizes> 1. (Plur. "Kodizes") GESCH.: zwischen zwei Holzdeckeln in einer Art Buch zusammengefügte Handschriften 2. (Plur. "Kodizes") GESCH.: Gesetzessammlung 3. (Plur. "Kodexe") ungeschriebene Verhaltensregeln, an denen sich eine Gesellschaftsgruppe orientiert Ehren-, Verhaltens-
"Rechtschreibduden; er galt von Ende 1956 bis 1996 in der Bundesrepublik Deutschland als maßgeblich für die amtliche deutsche Rechtschreibung. Durch die Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 wurde ihm der Sonderstatus jedoch entzogen. Durch ein Urteil des Bundesverfassungsgerichts wurde außerdem festgestellt, dass die amtliche Rechtschreibung nur für begrenzte Teile der Schriftproduktion bindend ist, während im Übrigen ein jeder nach eigenem Gutdünken schreiben darf, auch nach frei erfundenen oder veralteten Regeln.
Regeln der Grammatik kann der Duden nur ohne irgendeine normative Kraft beschreiben. Erst recht gilt das für den mündlichen Sprachgebrauch.
Österreichische und Schweizer Besonderheiten berücksichtigt der Duden nur unzureichend. Daher gilt in Österreich für Behörden, Schulen und andere staatliche Institutionen das Österreichische Wörterbuch."
Aniello, ich bin ganz und gar nicht amüsiert, sondern sehe nur mit Schrecken, wie weit es mit unserer deutschen Sprache gekommen ist, wenn sogar Fachleute sich über eine scheinbar so simple Angelegenheit nicht blitzschnell einigen können. Mir ging es darum, sicher zu sein, ob ich dem Kunden sagen dar, "Kodexe" ist falsch. Das darf ich offensichtlich nicht. Insofern ist meine Frage beantwortet. Und damit die Diskussion nicht ins Persönliche ausartet, schließe ich jetzt meine Frage, obwohl noch keine 24 Stunden um sind, auf die Gefahr hin, dass ich dafür gerügt werde. Allen, die sich an der Beantwortung und Diskussion beteiligt haben, vielen Dank.
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
@Klaus (Asker)
11:54 Aug 5, 2009
Ist deine Frage zufriedenstellend beantwortet oder amüsierst du dich noch?
Ich bin neu auf dieser Seite und lerne sie kennen. Wenn ich mich an solchen Foren beteilige, dann auch um Erfahrungen zu sammeln, wie schnell und verlässlich man eventuell eigene Fragen beantwortet bekommt. Ich habe aus dem Menü "disagree" ausgewählt, weil ich die Information nicht für richtig hielt. Habe ich da etwas falsch gemacht?
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Alles Sommerloch oder was?
11:50 Aug 5, 2009
Jetzt mal ernsthaft... "code of conduct" = Verhaltenskodex, ok? Testen wir mal den Plural von "Verhaltenskodex": "Verhaltens*kodizes*" bringt es auf satte 106.000 Googlis aus Deutschland, "Verhaltenskodexe" schafft nur schlappe 4.210 Googlis. Wenn das mal keine Aussage ist.
ja, das Verhältnis 95 : 5 war in Heidelberg nicht anders. Aber deswegen muss man(n) sich ja nicht jahrelang allein mit der Orthografie beschäftigen. Haben die Damen auch so lang gebraucht? *muhahah*. Hans hat übrigens Recht - der Duden ist tatsächlich nicht mehr verbindlich.
Der Duden lässt Kodexe explizit zu, deshalb habe ich Ihrem Beitrag widersprochen, Frau Schnell. Wovon ich mehr oder weniger halte, spielt dabei keine Rolle. Vom Duden halte ich übrigens jede Menge, da zwar für Diskussion sorgt, aber eventuelle Zweifel ausräumt. Da braucht man sich dann nicht zu streiten. Die Frage war doch, ob Kodexe oder Kodexen zulässig ist. Dass es sich hier um eine Sprachkonvention geht, ist doch wohl uns allen klar.
Ob man Kodexe schreiben darf, ist noch gar nicht so sicher. Nachdem jedes Standardwerk im Vorwort behauptet, nur den Regeln entsprechend verfasst zu sein (zB Wahrig: "...Streit um die Orthografie endlich zu Ende gegangen ... alle gültigen Schreibweisen und Schreibvarianten aufgeführt"). Lügt Wahrig (kein Bonmot!) oder Duden? Nach dem Anspruch dürfte es für 1 Wort ja nur allgemein gültige Schreibvarianten geben. Tut es aber nicht. Wenn Wahrig recht hat, dann ist Duden falsch - und umgekehrt. @ Aniello: Duden war VOR der Rechtschreibreform verbindlich - er ist es heute nicht mehr, das ist der Unterschied.
Man muss ja nicht Kodexe schreiben. Aber man "darf". Persönlich finde ich "Kodexe" im Zusammenhang gar nicht so schlimm. Manchmal klingt Kodizes nämlich auch ein bisschen gestochen. Was irgendwie komisch klingt, in meinen Ohren, sind Kodexen. Das klingt nach Darwin.
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Codex wie Index
11:22 Aug 5, 2009
Bin mal gespannt, ob es zu einer philosophischen Auseinandersetzung kommt ;-)
Mir gehts wie Klaus - vom phonetischen Graus gar nicht zu reden. Da weder Duden, noch Wahrig oder Pons (mehr) verbindlich für die deutsche Sprache sind also wieder eine dieser butterweichen Beliebigkeitsregeln.