Jun 29, 2004 18:48
19 yrs ago
Japanese term
陰マイク
Japanese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
This is included between lines of dialogue in a script. Would kage mike mean a second audio track? Overdubbing?
It seems strange because the script is completely in Japanese, not English.
マエストロの英語は、陰マイクで通訳される。
It seems strange because the script is completely in Japanese, not English.
マエストロの英語は、陰マイクで通訳される。
Proposed translations
(English)
4 +4 | voice-only | Manako Ihaya |
3 +2 | voice-over narration | Dave REESE |
Proposed translations
+4
25 mins
Japanese term (edited):
�A�}�C�N
Selected
voice-only
From various hits on 陰マイク, it appears to refer to two things: one is an actual piece of equipment that cannot be seen by the audience but functions as a microphone - the type that clips on to your tie?, and another is voice of a narrator, for instance, where the person speaking it is never in front of the audience. It seems the interpreter's voice in your case is the latter, where he or she is heard, but not seen. Hence my rendition of "voice-only."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+2
4 hrs
Japanese term (edited):
�A�}�C�N
voice-over narration
As Ms. Ihaya explains, this could be either a hidden microphone, or a voice-over narration in which the narrator is heard but not seen. I've seen the term "voice-over" (V.O.) used as the standard in theater scripts and screenplays. Probably the same term would apply here as well.
Peer comment(s):
agree |
Kurt Hammond
: Agree too.
2 hrs
|
agree |
Minoru Kuwahara
: Or maybe couldn't this be just a narration? -
18 hrs
|
Something went wrong...