GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:47 May 10, 2023 |
Spanish to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Vasconcellos United States Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Mr./Ms. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
otros kudoz ya comentan... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Mr./Ms. Explanation: There is no academic equivalent in English. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-05-10 23:58:10 GMT) -------------------------------------------------- Depending on the country and the discipline, it may be the equivalent to a bachelor's degree or a master's degree. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-05-11 00:02:05 GMT) -------------------------------------------------- For full validation, see: https://www2.ed.gov/about/offices/list/ous/international/usn... U.S. Department of Education Recognition of Foreign Qualifications See also: Organization of U.S. Education Structure of U.S. Education Accreditation and Quality Assurance U.S. Institutions and Programs Visiting the United States NOTE: THE U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION AND USNEI DO NOT EVALUATE FOREIGN DEGREES OR QUALIFICATIONS. PLEASE DO NOT SUBMIT REQUESTS FOR SUCH EVALUATIONS TO US OR SUBMIT DIPLOMAS OR OTHER RECORDS FOR REVIEW. REFER TO THE LINKS BELOW. There is no single authority in the United States for the recognition of foreign degrees and other qualifications. International agreements and the practice in the U.S. education system and labor market recognize the existence of three competent authorities for recognition matters: The admitting school or higher education institution, for students who seek to study in the United States and who are presenting credits or qualifications earned abroad; The hiring employer, for individuals seeking work and who are presenting degrees or other qualifications earned abroad; and State or territorial licensing boards, for individuals seeking to practice regulated professions in a jurisdiction of the United States and who are presenting degrees or other qualifications earned abroad. Many, if not most, of these competent authorities in turn depend on expert comparability recommendations prepared by credential evaluation services. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +2 |
Reference: otros kudoz ya comentan... Reference information: "en los países de habla inglés solamente nos referimos a las calificaciones de alguien si son pertinentes", en https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/414853-l... Good advices about how to adapt it in https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda... "Si se tiene la seguridad de que se trata de un abogado porque así señala el documento o por su función siendo juez, defensor, agente del ministerio público, notario, jefe de un depto. jurídico, etc.) se usa el título "Attorney (Atty.)" después del nombre. ... Si no se sabe si es abogado o no, entonces también puede ser "Bachelors Degree" pero si uno ignora los detalles al respecto, todos los equivalentes en inglés son específicos. Por lo general uso una nota del traductor: T.N. - "Licenciado", academic title used by lawyers and persons with bachelor level college degrees in many fields. ... Either "Atty." if that is known, or the Note if not known. In some documents that are addressed to people from the USA who are directly involved in binational relations, they are expected to be aware of the Mexican penchant for titles. In such cases I just leave in the titles: "Lic.", "Ing.", etc. as is with no note." HTH -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-05-11 00:00:48 GMT) -------------------------------------------------- https://www.jud.ct.gov/external/news/jobs/interpreter/Glossa... Glossary of Legal Terminology -English to Spanish |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|