Lic.

English translation: Mr./Ms.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Lic.
English translation:Mr./Ms.
Entered by: sebaspedlp

22:47 May 10, 2023
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Lic.
Buenas noches, tengo una duda con la traducción de Lic. (licenciado)
En un organigrama de una empresa, dice Lic. María Cristina Ruiz (trabaja en la parte administrativa, pero no sé si es contadora, o qué). Es Jefa de administración. Sería un PhD, se deja Lic. o Dr.
Gracias.
sebaspedlp
Argentina
Local time: 15:00
Mr./Ms.
Explanation:
There is no academic equivalent in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-10 23:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the country and the discipline, it may be the equivalent to a bachelor's degree or a master's degree.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-11 00:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

For full validation, see:

https://www2.ed.gov/about/offices/list/ous/international/usn...
U.S. Department of Education
Recognition of Foreign Qualifications
See also:
Organization of U.S. Education
Structure of U.S. Education
Accreditation and Quality Assurance
U.S. Institutions and Programs
Visiting the United States
NOTE: THE U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION AND USNEI DO NOT EVALUATE FOREIGN DEGREES OR QUALIFICATIONS. PLEASE DO NOT SUBMIT REQUESTS FOR SUCH EVALUATIONS TO US OR SUBMIT DIPLOMAS OR OTHER RECORDS FOR REVIEW. REFER TO THE LINKS BELOW.

There is no single authority in the United States for the recognition of foreign degrees and other qualifications. International agreements and the practice in the U.S. education system and labor market recognize the existence of three competent authorities for recognition matters:

The admitting school or higher education institution, for students who seek to study in the United States and who are presenting credits or qualifications earned abroad;

The hiring employer, for individuals seeking work and who are presenting degrees or other qualifications earned abroad; and

State or territorial licensing boards, for individuals seeking to practice regulated professions in a jurisdiction of the United States and who are presenting degrees or other qualifications earned abroad.

Many, if not most, of these competent authorities in turn depend on expert comparability recommendations prepared by credential evaluation services.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 11:00
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mr./Ms.
Muriel Vasconcellos
Summary of reference entries provided
otros kudoz ya comentan...
O G V

Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mr./Ms.


Explanation:
There is no academic equivalent in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-10 23:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the country and the discipline, it may be the equivalent to a bachelor's degree or a master's degree.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-11 00:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

For full validation, see:

https://www2.ed.gov/about/offices/list/ous/international/usn...
U.S. Department of Education
Recognition of Foreign Qualifications
See also:
Organization of U.S. Education
Structure of U.S. Education
Accreditation and Quality Assurance
U.S. Institutions and Programs
Visiting the United States
NOTE: THE U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION AND USNEI DO NOT EVALUATE FOREIGN DEGREES OR QUALIFICATIONS. PLEASE DO NOT SUBMIT REQUESTS FOR SUCH EVALUATIONS TO US OR SUBMIT DIPLOMAS OR OTHER RECORDS FOR REVIEW. REFER TO THE LINKS BELOW.

There is no single authority in the United States for the recognition of foreign degrees and other qualifications. International agreements and the practice in the U.S. education system and labor market recognize the existence of three competent authorities for recognition matters:

The admitting school or higher education institution, for students who seek to study in the United States and who are presenting credits or qualifications earned abroad;

The hiring employer, for individuals seeking work and who are presenting degrees or other qualifications earned abroad; and

State or territorial licensing boards, for individuals seeking to practice regulated professions in a jurisdiction of the United States and who are presenting degrees or other qualifications earned abroad.

Many, if not most, of these competent authorities in turn depend on expert comparability recommendations prepared by credential evaluation services.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 199
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby
9 hrs
  -> Thank you, Neil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: otros kudoz ya comentan...

Reference information:
"en los países de habla inglés solamente nos referimos a las calificaciones de alguien si son pertinentes", en https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/414853-l...
Good advices about how to adapt it in

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...

"Si se tiene la seguridad de que se trata de un abogado porque así señala el documento o por su función siendo juez, defensor, agente del ministerio público, notario, jefe de un depto. jurídico, etc.) se usa el título "Attorney (Atty.)" después del nombre.

...

Si no se sabe si es abogado o no, entonces también puede ser "Bachelors Degree" pero si uno ignora los detalles al respecto, todos los equivalentes en inglés son específicos. Por lo general uso una nota del traductor:

T.N. - "Licenciado", academic title used by lawyers and persons with bachelor level college degrees in many fields.

...
Either "Atty." if that is known, or the Note if not known.

In some documents that are addressed to people from the USA who are directly involved in binational relations, they are expected to be aware of the Mexican penchant for titles. In such cases I just leave in the titles: "Lic.", "Ing.", etc. as is with no note."

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-11 00:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.jud.ct.gov/external/news/jobs/interpreter/Glossa...

Glossary of Legal Terminology -English to Spanish


O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Neil Ashby: Yep, I agree that depending on the given profession there are possible translations for "lic.", but I don't think it should ever be a PhD or Dr. (physician), as suggested by the asker. More often than not, no translation is the best option.
9 hrs
agree  neilmac
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search