Feb 7, 2021 23:22
3 yrs ago
16 viewers *
angličtina term
actionable (genetic fusion)
angličtina -> čeština
Medicína
Medicína (obecně)
cancer
kontext: actionable genetic fusion. Jedná se o genové fúze vyvolávajicí rakovinu.
registry of fusions and other rare actionable fusions;
the prospective collection of data (treatment after discovery of actionable fusion, drug-related side effects, follow-up, vital status);
studies showed that 30 to 49% of patients who have benefited from a genomic test may have actionable alterations;
therefore, it is important to create a registry that will make it possible to describe real life management of patients with rare actionable fusions and to better understand these cancers.
registry of fusions and other rare actionable fusions;
the prospective collection of data (treatment after discovery of actionable fusion, drug-related side effects, follow-up, vital status);
studies showed that 30 to 49% of patients who have benefited from a genomic test may have actionable alterations;
therefore, it is important to create a registry that will make it possible to describe real life management of patients with rare actionable fusions and to better understand these cancers.
Proposed translations
(čeština)
4 | na niž je možné úspěšně reagovat | Ivan Šimerka |
3 | Řešitelná | Martin Janda |
3 | léčitelná | Jiri Lonsky |
Proposed translations
9 h
Selected
na niž je možné úspěšně reagovat
*
Note from asker:
Já nakonec vybral "účinná (genová fúze)". Vzhledem ke způsobu použití výrazu v celém dokumentu jsem tam prostě nemohl dát nic konkrétního, chtělo to opisný buzzword, ať si čtenář odborník vybere sám. Ale váš opis je významově též celkem blízko. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
34 min
Řešitelná
Třeba.
Note from asker:
Jak to myslíš? |
7 h
léčitelná
In legal context, "actionable" = something you can take a (legal) action against.
IMO "léčitelná" is analogous to the above in medical context.
It is necessary to check if the intended translation of "actionable" fits in all immediate context of the particular text.
IMO "léčitelná" is analogous to the above in medical context.
It is necessary to check if the intended translation of "actionable" fits in all immediate context of the particular text.
Discussion