Nov 7, 2020 07:54
3 yrs ago
48 viewers *
English term

Informed Consent

English to Turkish Medical Medical: Health Care
Ben bu terimi Bilgilendirilmiş/Aydınlatılmış "Onam" diye biliyorum (bir iş yeri hekimi tanıdığımın önerisine istinaden). Fakat bu tabirin Bilgilendirilmiş/Aydınlatılmış "Olur" olarak da çevrildiğini /kullanıldığını sıkça görüyorum. Google sonuçlarında "Onam" kelimesinin daha çok çıktığını görüyorum, ama beri yandan azımsanmayacak kadar "Olur" sonucu da var. Tam emin olmak adına bu kelimenin doğru kullanımı, yani T.C. Sağlık Bakanlığı ve Türk Tıp Literatüründe genel kabul görmüş kullanımı ("Onam" ve "Olur" olarak, "Aydınlatılmış"/"Bilgilendirilmiş" kısmına takılmayın) nedir? Deneyimli tıp çevirmeni arkadaşların değerli görüş ve önerileri çok makbule geçecektir. Teşekkürler.

Discussion

İpek Unutmaz Nov 7, 2020:
Konu tek başına "consent" kelimesi değil Burada dikkat edilmesi gereken konu "olur" kullanımının bizim kişisel tercihimize bağlı olmaması. Bu medikal alanda, özellikle de klinik araştırmalarda, otoritelerin tüm resmi formlarda/kılavuzlarda "bilgilendirilmiş olur" şeklinde kullandığı bir terim. Consent kelimesi tek başına daha farklı bir cümlede geçtiğinde elbette ki duruma göre onay/izin karşılıkları kullanılabilir ancak burada tartışılan "informed consent" ikilisinin birlikte kullanımıdır.
Erkan Dogan Nov 7, 2020:
Türkçe "Off" Türkçe "Off" (yazar: Feyza Hepçilingirler) tam bizim okumamiz gereken bir kitap. Bir goz atarsaniz niye onam veya olur diyemeyeceginiz bence daha iyi netlesir. Saygilar,
Erkan Dogan Nov 7, 2020:
onay, onam, olur... TDK Sozlugune bakarsaniz "onam"kelimesinin listelenmedigini, sadece "onama" fiilinin kapsandigini ve bu fiilin de makam ve merci seviyesinde kullanildigini gorebilirsiniz. Bence ve kaynaklarda da gordugum kadariyla "onam" kullanimi bazi isguzar cevreler tarafindan kullanilageldigi icin normal oldugu asilanmis bir kullanim. Turkce'nin ozune donmemiz lazim. Consent kelimesinin onay oldugunu hepimiz biliyoruz. Bunun icin artik sozluge de gerek yok. "Bilgilendirilmis Onay" bence tam karsiligi. "Olur" kelimesinin kullanimi zaten apayri bir muamma. Yani hani "onay" degil de, "olur" veya "olsun" gibi. Nasil bir mantik anlamadim! "Olur" kimsenin kulagini tirmalamiyor mu burada? Yani tibbi bir alanda yasal bir onay verirken "olur" demek kimsenin kulagina garip gelmiyor mu? Bu nasil bir Turkce kullanimidir, aklim karisti acikcasi. Arkadaslar, Google'da 100.000 sonuc cikiyor diye Google sizden daha iyi bilmiyor. Biraz fiilin ozune inersek dilimiz zaten bize hangi terimin dogru oldugunu soyluyor. Biz tercume yoluyla dilin dogru kullanimina katkida bulunan bir kesimiz, ama bunu yaparken de bir sorumlulugumuz var.
betül asiye karpuzcu Nov 7, 2020:
TİTCK terminolojisi Klinik araştırmalar benim 1 numaralı uzmanlık alanım (çünkü araştırma/akademi kökenli bir biyologum). Bu alanda Türkiye'de otorite olan kurum TİTCK, klinik araştırmalar diye bir de dairesi var ve tüm bu araştırmalar bu kurumdan onay alınarak yapılıyor. Bu kurumun kullanım şekli bilgilendirilmiş olur, hatta tüm yönetmelik de kurumla yapılan tüm yazışmalarda kullanılan pek çok erimi içeriyor, tanımlarıyla birlikte faydalı olur diye düşünüyorum:
https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=17285&MevzuatTu...
Baran Keki (asker) Nov 7, 2020:
'Onam'ak / 'Olur'lamak İpek ve Selma hanımlara katkılarından dolayı teşekkür ederim. Şimdi kafam daha çok karıştı. Aynı kelime için İlaç kurumu farklı ("Olur), hastaneler farklı ("Onam") kelime mi kullanıyor?
Şu linke bakarsanız "Bilgilendirilmiş Onam Formu" na tıkladığınızda indirilen belgede "Onam" yerine "Olur" yazıyor. Bu iki kelime o zaman "birbirinin yerine geçebilir" özellikte mi?
https://sislietfaleah.saglik.gov.tr/TR,57039/etik-kurul.html
Baran Keki (asker) Nov 7, 2020:
Kaygım şu: Öncelikle görüşlerini paylaşan ve yardımcı olan tüm meslektaşlara teşekkür ederim. Elimde bir redaksiyon/proofreading işi var. Çevirmen arkadaş sürekli olarak Bilgilendirilmiş "Olur" kelimesini kullanmış. Benim amacım "Olur" ve "Onam" kelimeleri arasında biçimsel (stylistic) olmayan doğru/genel kabul görmüş/yaygın kullanılan/güncel bir tercih yapmak. Maalesef bizim çoğu proofreader arkadaşın yaptığı gibi bir kelimeyi "eş anlamlısıyla" değiştirerek (word dosyasını track changes la doldurarak) çevirmen arkadaşın emeğine haksızlık etmek istemiyorum. Fakat içinde bulunduğum durum iki kelimeden birini seçmemi gerektiriyor, çevirmenin "tarzına" saygı duyarak tercihimi daha yaygın ve kabul görmüş bir kelime varken daha az kullanılandan yana kullanmamı mümkün kılmıyor (biraz komplike oldu ama durum maalesef böyle).
Yunus Can ATLAR Nov 7, 2020:
Her ikisi de makbul 1.4. Aydınlatılmış Hastanın Rızası (Aydınlatılmış Onam)
Yukarıdaki üç şartın yanında, hastanın has- talığın teşhisi, tedavisi ve uygulanacak tıbbi müdahale hakkında ayrıntılı olarak bilgilendi- rilmesi akabinde tıbbi müdahaleye rızasını ver- mesi durumunda tıbbi müdahale hukuka uygun hâle gelecektir. Bilgilendirilmiş rıza veya aydınla- tılmış onam olarak da ifade edilen bu unsur çalış- manın devamında detaylı olarak açıklanacaktır.

http://nazaligundem.com/UserFiles/Press/nazalı_gundem_bahar_...
Recep Kurt Nov 7, 2020:
onam vs olur Uygulamada "onam" daha sık kullanılıyor gibi görünüyor. Arama sonuçlarına göre:

1- "aydınlatılmış onam formu" -> formun kendisi: https://tinyurl.com/y4c397un
2- "bilgilendirilmiş onam formu" -> https://tinyurl.com/y55lvd58
3- "bilgilendirilmiş olur formu" -> "bilgilendirilmiş hasta onam formu" olarak da geçiyor
4- "aydınlatılmış olur formu" -> pek yaygın değil
Baran Keki (asker) Nov 7, 2020:
Açıklama Bu terimin 2008 yılında sorulmuş ve Bilgilendirilmiş "Olur" olarak cevaplandığını gördüm. 2008 yılından bu yana çok zaman geçti. Benim ilgilendiğim ve öğrenmek istediğim şey kelimenin en güncel ve resmi makamlar tarafından en kabul edilen versiyonu. Gördüğüm kadarıyla her iki versiyon da ("Olur" ve "Onam") doğru ve yaygın kullanım, ama birinden birinin daha geçerli olması gerektiğini düşünüyorum. Bu konuda sizlerin görüşünü almak istiyorum.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

bilgilendirilmiş olur

Klinik araştırmalarda bilgilendirilmiş olur kullanılır. TİTCK sitesinde de klinik araştırmalar bölümüne girdiğinizde belli başlı başvuru ve bildirim formlarına ulaşabilirsiniz. Orada belirtilen isimler Sağlık Bakanlığı tarafından kabul edilmiş ve başvurularda kullanılan isimlerdir. Sitede "Bilgilendirilmiş gönüllü olur formunda bulunması gereken asgari bilgiler" başlığı altında sunulan belgeden de anlaşılacağı üzere Bakanlık'taki yaygın kullanım bilgilendirilmiş olurdur.
Peer comment(s):

agree Selma Dogan : Tamamen katılıyorum. Burada referans almamız gereken tek yer kesinlikle TİTCK olmalıdır. Ayrıca çeviri yaptığım en bilinen klinik araştırma firmalarından birinin gönderdiği glossary'de de "bilgilendirilmiş olur" olarak geçiyor.
35 mins
Teşekkürler
agree Tuncay Kurt : klinik araştırma firmaları benden de hep 'bilgilendirilmiş olur' olarak çevirmemi istiyor, hatta 'onam' için özellikle kullanma diyenler bile oldu (bence onam/olur her ikisi de kullanılabilir) ama benim tercihim hep bu yönde oluyor.
7 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Şahsen "onam" kelimesini "olur" kelimesine tercih etsem de, konu klinik araştırma olduğu ve verdiğiniz linkte kelimenin (doğru veya yanlış) Türkçe klinik araştırma literatürüne bu şekilde geçmiş olduğunu görüyorum. Onam şeklinde cevap veren arkadaşların affına sığınıyorum. Bence verdikleri cevap doğru. Bu kaynaktan ileride yararlanacak kişilerin buradaki şerhleri (klinik araştırma olması ve TİTCK'de muhtemelen birisinin kelimeyi zamanında bu şekilde literatüre 'kazandırmış' olmasını) dikkate almalarını öneririrm. Her kudoz cevabı (kesin) doğru olacak diye bir kural yok."
+5
3 mins

bilgilendirilmiş onam

Baran Bey günaydın,

Tıp alanında uzman değilim, ancak ağırlıklı olarak "bilgilendirilmiş onam" şeklinde kullanıldığını biliyorum.

İyi çalışmalar,
Peer comment(s):

agree Engin Gunduz
4 mins
Teşekkürler.
agree Amir Akbarpour Reihani
18 mins
Teşekkürler.
agree Faruk Atabeyli
22 hrs
agree Tijen Kalfaoglu
1 day 22 hrs
agree mediko06
4 days
Something went wrong...
3 mins

Aydınlatılmış Hastanın Rızası

Çokça sonuç veriyor arama sonuçlarında.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-11-07 08:02:06 GMT)
--------------------------------------------------

https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/397838
Something went wrong...
+7
10 mins

Aydınlatılmış onam

Bir tıp hekimi ve tıbbi çevirmen olarak, *aydınlatılmış onam* ifadesi ile çok daha fazla karşılaştım. Ve bu karşılığı kullanmanın daha uygun olacağını düşünüyorum.
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
2 mins
Teşekkürler Recep Bey,
agree Yunus Can ATLAR
4 mins
Teşekkürler Yunus Bey
agree Amir Akbarpour Reihani
10 mins
Teşekkürler Amir Bey
agree Faruk Atabeyli
22 hrs
Teşekkürler Faruk Bey
agree Omer Dasbilek
2 days 2 hrs
Teşekkürler Ömer Bey
agree Ahmet Antmen
6 days
Teşekkürler Ahmet Bey
agree Alpay ÇANTA
21 days
Something went wrong...
6 mins

Rıza

Tedavi öncesi hastadan alınması gereken hukuki rıza.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-11-07 08:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hernekadar aydınlatılmış veya bilgilendirilmiş vs tanımları kullanılmışsada kısa ve öz tercümesi tedavi görecek şahsın yapılacak tedaviye ve/ya tedaviyi görecek kişinin şahsi bilgilerinin kullanılabilmesinin “RIZAsının” resmi olarak verilme belgesidir.
Something went wrong...

Reference comments

19 mins
Reference:

"Aydınlatılmış onam" veya "Bilgilendirilmiş onam"

Sanırım bu Google sonuçları yararlı olabilir:
"bilgilendirilmiş onam" tıp: About 49,800 results
"aydınlatılmış onam" tıp: About 48,300 results
"bilgilendirilmiş olur" tıp: About 9,370 results
"bilgilendirilmiş onay" tıp: About 6,480 results
"aydınlatılmış olur" tıp: About 714 results
"aydınlatılmış onay" tıp: About 543 results
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search