Feb 7, 2018 16:39
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Your music should sound great.
English to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
Parliamo di un diffusore
Grazie in anticipo
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
La tua musica merita il suono migliore/il meglio
Traduzione un po' libera ma secondo me rende bene il senso di should
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
la tua/vostra musica risuonerà alla grande / magnificamente / in modo eccellente
.
4 mins
la vostra musica avrà un forte eco
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2018-02-07 16:46:06 GMT)
--------------------------------------------------
avrà grande risonanza .. anche come doppio senso
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2018-02-07 16:46:06 GMT)
--------------------------------------------------
avrà grande risonanza .. anche come doppio senso
11 mins
La musica dovrebbe essere ascoltata al meglio.
quel "should" mi suggerisce che la punchline viene dopo, questa è solo la frase che la prepara
+1
23 mins
Il suono della (tua/vostra) musica dovrebbe essere eccezionale/fantastico
another option
31 mins
Ascolta al meglio la tua musica
Nel marketing di questo tipo preferisco il tono familiare e diretto del tu.
2 hrs
La tua musica suona bene
“Suona” con il doppio senso di “suonare” e di “dare un’impressione positiva”.
1 day 5 hrs
Goditi al meglio la tua musica
Concordo con Lisa Jane sul tono informale per questi testi .
Oppure (i diffusori xxx) esaltano la tua musica con un suono eccellente, ma forse è un po’ troppo libera ... dipende dal contesto
Oppure (i diffusori xxx) esaltano la tua musica con un suono eccellente, ma forse è un po’ troppo libera ... dipende dal contesto
Something went wrong...