Bachiller Mención Ciencias

German translation: "Bachiller Mención Ciencias" (Sekundarstufenabschluss)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Bachiller Mención Ciencias
German translation:"Bachiller Mención Ciencias" (Sekundarstufenabschluss)

19:32 Apr 19, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-04-23 16:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy / Schulzeugnisse
Spanish term or phrase: Bachiller Mención Ciencias
Hallo,

ich übersetze gerade einige Zertifikate eine jungen Venezolanerin, die an einer "unión educativa" den folgenden Abschluss erreicht hat:

Bachiller Mención Ciencias (Educ. Adultos)

Das dürfte das Abitur sein, aber dann bin ich mir unschlüssig ob es

Abitur, Schwerpunkt Wissenschaften (Erwachsenenbildung), oder
Abitur, Nebenfach Wissenschaften (Erwachsenenbildung)

ist. Übrigens wird auch nicht gesagt, welche Art von Wissenschaften es sind. Nach Recherche in Wikipedia sieht es aber eher nach Naturwissenschaften aus. https://es.wikipedia.org/wiki/Bachillerato#Requisitos_para_a...

Kennt sich jemand soweit mit dem Bildungssystem Venezuelas aus und kann mir weiterhelfen? Danke schon mal!
Susanne Schartz-Laux
Germany
Local time: 19:44
"Bachiller Mención Ciencias" (Sekundarstufenabschluss)
Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Bachillerato#En_Venezuela

Laut den im Link genannten Details ist Ciencia nicht Naturwissenschaften: "el bachiller en Ciencias no tiene límites para elegir una opción profesional", womit es auch keine Fachhochschulreife ist.
"Para ingresar a la Educación Superior en Venezuela, es necesario tener este título, presentar las pruebas de admisión de cada universidad o facultad."
Das heißt, es ist ein Sekundarstufenabschluss, dem noch eine Prüfung an der Universität folgt, erst wenn diese Prüfung bestanden, hat man die Hochschulreife. Leider zeigt langjährige Erfahrung, dass Südamerikaner immer in Europa aufgewertet werden, weil leichtfertige Übersetzungen angefertigt werden. Man sollte den Begriff stehen lassen und darauf verweisen, dass Schulämter in Deutschland die Äquivalenz bestimmen, und nicht die Übersetzer.

Übrigens Achtung: Bachiller und Bachillerato ist nicht unbedingt dasselbe.

Außerdem: Wenn man vom Deutschen ins Spanische übersetzt, kann man für Abitur das Wort bachillerato verwenden, umgekehrt aber nicht, eben wegen dieser Prüfung in der Universität, die schulextern nach dem Schulabschluss stattfindet.


--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2015-04-20 17:07:03 GMT)
--------------------------------------------------

Zu deinem Kommentar: Bachiller ist schon "vergleichbar", aber formell nicht dasselbe. In vielen Ländern Südamerikas erhält man einen Abschluss von der Schule, muss dann aber eine zentrale, nationale Prüfung vor der Universität ablegen. Es gibt Schüler mit exzellenten Schulnoten, die aber in dieser allgemeinen, nationalen Prüfung schlecht abschneiden und dann auf manchen Unis nicht zugelassen werden. Wenn sie die Prüfung gar nicht bestehen würden, hätten sie auch keine Hochschulreife. Wie das die deutschen Institutionen bei der Anerkennung handhaben, muss dort geklärt werden. Wenn du diverse Urkunden hast und darunter eine zu dieser Prüfung, wird es wohl kein Problem geben.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2015-04-20 17:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

Grüße
E.La (feminin)
Selected response from:

E.LA
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hochschulreife - Schwerpunkt Naturwissenschaften
FelineCR
4"Bachiller Mención Ciencias" (Sekundarstufenabschluss)
E.LA


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hochschulreife - Schwerpunkt Naturwissenschaften


Explanation:
Ciencias wird oft für Naturwissenschaften verwendet.

Der Erklärung des Wikipediaartikels nach ist es der Schwerpunkt. Es gibt ja noch "Mención Humanidades", wo statt Biologie, Chemie, Physik Psychologie, Philosofie etc. auf dem Lehrplan stehen.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/STEM
    Reference: //http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail...
FelineCR
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke FelineCR für den Hinweis, insbesondere den, dass es hier um einen Schwerpunkt "Naturwissenschaften" geht. Nichtsdestotrotz fand ich den Hinweis von E.LA noch wichtiger, dass der Bachiller aus Venezuela nicht mit unserem Abitur in Deutschland zu vergleichen ist. Daher bekommt er / sie den Zuschlag.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Bachiller Mención Ciencias" (Sekundarstufenabschluss)


Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Bachillerato#En_Venezuela

Laut den im Link genannten Details ist Ciencia nicht Naturwissenschaften: "el bachiller en Ciencias no tiene límites para elegir una opción profesional", womit es auch keine Fachhochschulreife ist.
"Para ingresar a la Educación Superior en Venezuela, es necesario tener este título, presentar las pruebas de admisión de cada universidad o facultad."
Das heißt, es ist ein Sekundarstufenabschluss, dem noch eine Prüfung an der Universität folgt, erst wenn diese Prüfung bestanden, hat man die Hochschulreife. Leider zeigt langjährige Erfahrung, dass Südamerikaner immer in Europa aufgewertet werden, weil leichtfertige Übersetzungen angefertigt werden. Man sollte den Begriff stehen lassen und darauf verweisen, dass Schulämter in Deutschland die Äquivalenz bestimmen, und nicht die Übersetzer.

Übrigens Achtung: Bachiller und Bachillerato ist nicht unbedingt dasselbe.

Außerdem: Wenn man vom Deutschen ins Spanische übersetzt, kann man für Abitur das Wort bachillerato verwenden, umgekehrt aber nicht, eben wegen dieser Prüfung in der Universität, die schulextern nach dem Schulabschluss stattfindet.


--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2015-04-20 17:07:03 GMT)
--------------------------------------------------

Zu deinem Kommentar: Bachiller ist schon "vergleichbar", aber formell nicht dasselbe. In vielen Ländern Südamerikas erhält man einen Abschluss von der Schule, muss dann aber eine zentrale, nationale Prüfung vor der Universität ablegen. Es gibt Schüler mit exzellenten Schulnoten, die aber in dieser allgemeinen, nationalen Prüfung schlecht abschneiden und dann auf manchen Unis nicht zugelassen werden. Wenn sie die Prüfung gar nicht bestehen würden, hätten sie auch keine Hochschulreife. Wie das die deutschen Institutionen bei der Anerkennung handhaben, muss dort geklärt werden. Wenn du diverse Urkunden hast und darunter eine zu dieser Prüfung, wird es wohl kein Problem geben.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2015-04-20 17:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

Grüße
E.La (feminin)

E.LA
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke E.LA für die Hinweise, insbesondere den, dass der Bachiller in Venezuela nicht mit dem deutschen Abitur vergleichbar ist, bzw. das dies die KMK festlegt und nicht wir Übersetzer. Daher gebe ich Dir den Zuschlag.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search