15:16 Aug 18, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 06:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | meshing |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
meshing Explanation: To ensure reliable supply, most grids use a mesh structure... -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2014-08-18 16:12:44 GMT) -------------------------------------------------- http://www.alstom.com/grid/about-us/understanding-electrical... -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2014-08-18 16:13:34 GMT) -------------------------------------------------- Or "mesh topology/layout/distributuion"... -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2014-08-18 16:13:59 GMT) -------------------------------------------------- Oops, sorry, that's "distribution"... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-08-18 16:17:10 GMT) -------------------------------------------------- Although if the definition is as given (Topología del SI en la cual existe más de un camino alternativo... ), then just "mesh" should do for the headword. I suggested "-ing" because of the "-miento" suffix. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|