se levanta la tranca

English translation: (the) deadlock was resolved

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se levanta la tranca
English translation:(the) deadlock was resolved
Entered by: Taña Dalglish

13:41 Mar 14, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Venezuelan legal documents (Comisión Especial sobre las Invasiones de los Pequeños Mineros)
Spanish term or phrase: se levanta la tranca
Dear colleagues:

I would greatly appreciate your assistance with the term "se levanta la tranca". I have searched endlessly for "tranca" and various combinations and come up empty.

Into UK English please:

Background info:
En esta oportunidad se busca un acuerdo que englobe todas las partes (xxx, xx Y LOS MINEROS) lográndose el compromiso de permitir a los pequeños mineros por sesenta (60) días laborar en el proyecto aclarando que los únicos mineros que podrían trabajar serían los registrados en el censo 91; a esto ellos señalaron que poseían un censo de trabajadores y otros de dueños de máquinas. Para el momento de la firma el estimado de las partes era de seiscientos (600) mineros.

Una vez firmada el acta se llegó a un acuerdo con ellos, ***se levanta la tranca*** con el compromiso de respetar; Primero: no van a construir ningún tipo de campamento dentro de la mina, Segundo: presentar la lista de los mineros que iban a entrar. Este acuerdo no se cumplió, violentan el ingreso irrespetando el censo.

Thank you so much. Your guidance is greatly appreciated.

BTW: "Invasiones" (client approved and requested) is "Invasions".
Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 06:02
deadlock has ended
Explanation:
maybe also for UK

Also impasse / stanstill

tranca - term used in Vzla. when a game is over because no more gaming pieces can be played - but players still have some in their possession.

This is how I understand it

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2013-03-14 14:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

You are very welcome!


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-03-15 20:23:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Taña. Yes, is much better wording, but I was attempting to "resolve" tranca for you :)
Have a great weekend!
Selected response from:

Maria Kisic
Local time: 07:02
Grading comment
Thanks María. I used "deadlock was resolved". As you were first, you deserve all the credit.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5deadlock has ended
Maria Kisic
4 +2the deadlock was resolved
Giovanni Rengifo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the deadlock was resolved


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-14 15:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

If you use "resolve" instead of "end", it'd give the idea that efforts were made to resolve the differences between the parties.
"end", in my opinion, conveys the idea that the issue resolved by itself.

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 269
Notes to answerer
Asker: Thanks so much Giovanni.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
16 mins

agree  James A. Walsh: This would be my preferred wording, but the suggested translation of the main problem word (tranca) was posted by Maria first, and I feel she deserves credit for that – so I agreed with her too :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
deadlock has ended


Explanation:
maybe also for UK

Also impasse / stanstill

tranca - term used in Vzla. when a game is over because no more gaming pieces can be played - but players still have some in their possession.

This is how I understand it

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2013-03-14 14:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

You are very welcome!


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-03-15 20:23:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Taña. Yes, is much better wording, but I was attempting to "resolve" tranca for you :)
Have a great weekend!


Maria Kisic
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 173
Grading comment
Thanks María. I used "deadlock was resolved". As you were first, you deserve all the credit.
Notes to answerer
Asker: Thanks so much Maria. I had an inkling that it was something along the line, but I just couldn´t find confirmation. Your suggestion of "deadlock has ended/been lifted" is great! Thanks so much.

Asker: Thanks again María. "Tranca" is the word I needed to confirm. Un abrazo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel
6 mins
  -> Thank you, George.

agree  Mariano Wadi Jacobo
1 hr
  -> Thank you, Mariano.

agree  AllegroTrans
1 hr
  -> Thank you, AllegroTrans.

agree  James A. Walsh
8 hrs
  -> Thank you, James.

agree  Mike Yarnold (X): withdrew the (tranca is Venuzuelan for a fuss/ruckus) protest
12 hrs
  -> Thank you, Mike.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search