prior exposure academic skills

Spanish translation: “no requiere experiencia académica previa”

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: prior exposure academic skills
Spanish translation:“no requiere experiencia académica previa”
Entered by: Domingo Trassens

11:20 Oct 26, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: prior exposure academic skills
Mil gracias

The 10 week program does not assume prior exposure to academic skills, and introduces you to academic English skills and concepts in the fields of reading, writing, speaking and listening.

El programa de 10 semanas de duración, no requiere habilidades académicas previas? (experiencia académica previa?), e introduce al alumno a habilidades y conceptos del inglés académico en las áreas de comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral.
sagitario14
Peru
Local time: 22:53
“no requiere experiencia académica previa”
Explanation:

Hello Sagitario14:

Your question is about the translation to Spanish of the expression “prior exposure academic skills ” on the context: “The 10 week program does not assume prior exposure to academic skills, and introduces you to academic English skills and concepts in the fields of reading, writing, speaking and listening.”

ANALYSIS

Together with the question, you put over the table to possible translations as your own suggestion:
- “habilidades académicas previas?”
- or “experiencia académica previa? ”.

In the academic field, speaking in Spanish, we don’t say “habilidades académicas”, we talk about “experiencia académica”.

The Spanish terms “habilidades” and “destrezas” that are normally used as translation of “skills”, we don't use together with the term “académico/académica” despite in the academic environment, we also learn some skills like to “speak English without accent”.

By the way, Collins English Dictionary describes “skill” like:
“1) special ability in a task, sport, etc, esp ability acquired by training.
2) something, esp a trade or technique, requiring special training or manual proficiency.”

This explanation of Collins confirms my observation that the term “skill” is about “tasks” and no about thinking in the academic way.

The term “skill” is about special abilities like play tennis, speak a language without accent, or type fast and accurate numbers in a computer keyboard. But it is not about the deployment of complex mathematical or philosophical theories, or the study of the human thought.

TRANSLATION

From my perspective, the best non-textual translation is: “El programa de 10 semanas de duración, no requiere experiencia académica previa,...”.

MY PROPOSAL:
- “no requiere experiencia académica previa”

I hope this analysis helps you in your work.

Regards

Domingo

NOTE: Sources used in this analysis:
1) Collins English Dictionary
URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/skill
2) Collins English Spanish Bilingual Dictionary
URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/...
Selected response from:

Domingo Trassens
United States
Local time: 23:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3“no requiere experiencia académica previa”
Domingo Trassens
4 +1Acercamiento previo a habilidades académicas
Andrew Bramhall
5(programa) no se basa en conocimientos previos (de inglés)/habilidades académicas previas (en ing.)
Marta Moreno Lobera
4no se requieren/necesitan conocimientos previos de habilidades/destrezas académicas
flawlessly
4no requiere demostración previa de habilidades académicas
EnglishtoSpan1
Summary of reference entries provided
dedicadas prioritariamente a las especializaciones academicas
José Patrício

Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prior exposure to academic skills
Acercamiento previo a habilidades académicas


Explanation:
o Exposición previa a las habilidades académicas. Dicho esto, el concepto no me parece muy acertado en ingles, ni idea como suena en castellano;y tampoco nada malo con las sugerencias propias a mi ver.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh
7 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no se requieren/necesitan conocimientos previos de habilidades/destrezas académicas


Explanation:
Para este programa de 10 semanas no se requieren/necesitan conocimientos previos de habilidades/destrezas académicas.

flawlessly
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no requiere demostración previa de habilidades académicas


Explanation:
Creo que se refiere a que no hay una prueba previa -o petición de certificación relativas a destrezas académicas- para acceder al programa en cuestión.
No creo que "exposure" haga referencia a la experiencia en esta frase, sino a la exhibición o demostración de algo.

EnglishtoSpan1
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
“no requiere experiencia académica previa”


Explanation:

Hello Sagitario14:

Your question is about the translation to Spanish of the expression “prior exposure academic skills ” on the context: “The 10 week program does not assume prior exposure to academic skills, and introduces you to academic English skills and concepts in the fields of reading, writing, speaking and listening.”

ANALYSIS

Together with the question, you put over the table to possible translations as your own suggestion:
- “habilidades académicas previas?”
- or “experiencia académica previa? ”.

In the academic field, speaking in Spanish, we don’t say “habilidades académicas”, we talk about “experiencia académica”.

The Spanish terms “habilidades” and “destrezas” that are normally used as translation of “skills”, we don't use together with the term “académico/académica” despite in the academic environment, we also learn some skills like to “speak English without accent”.

By the way, Collins English Dictionary describes “skill” like:
“1) special ability in a task, sport, etc, esp ability acquired by training.
2) something, esp a trade or technique, requiring special training or manual proficiency.”

This explanation of Collins confirms my observation that the term “skill” is about “tasks” and no about thinking in the academic way.

The term “skill” is about special abilities like play tennis, speak a language without accent, or type fast and accurate numbers in a computer keyboard. But it is not about the deployment of complex mathematical or philosophical theories, or the study of the human thought.

TRANSLATION

From my perspective, the best non-textual translation is: “El programa de 10 semanas de duración, no requiere experiencia académica previa,...”.

MY PROPOSAL:
- “no requiere experiencia académica previa”

I hope this analysis helps you in your work.

Regards

Domingo

NOTE: Sources used in this analysis:
1) Collins English Dictionary
URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/skill
2) Collins English Spanish Bilingual Dictionary
URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/...


Domingo Trassens
United States
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Falcón: Absolutely.
4 mins
  -> Absolutely is like A+ (grade). Many thanks!

agree  Gabriela Mejías
3 hrs
  -> Gabriela: Many thanks! I appreciate a lot that you agree with my proposal. Regards

agree  José Sáez
19 hrs
  -> José: Thank you! It is nice that yoy agree with my proposal. Regards
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(programa) no se basa en conocimientos previos (de inglés)/habilidades académicas previas (en ing.)


Explanation:
... e introduce al alumno en los conocimientos (de inglés) y las habilidades académicas (en inglés) en los campos de...

... es decir, el programa no se basa en ninguna habilidad académica previa con la que el alumno haya podido estar en contacto, a la que el alumno haya estado expuesto (pero referidas a las habilidades académicas en la materia de inglés)... ¡por supuesto que ha tenido experiencia académica previa (en otros campos)!... Decir que el programa no requiere experiencia académica previa se podría interpretar en el sentido de que NUNCA ha recibido ninguna formación académica.

"exposure /ɪkˈspəʊʒər / || /ɪkˈspəʊʒə(r)/ sustantivo
uncountable
***(contact)*** ~ to sth exposición f a algo"

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=exp...

Por ejemplo:

"The training process and documentation cannot ***assume any prior exposure*** or IT skill."

"La formación y la documentación no pueden ***basarse en conocimientos anteriores*** ni en competencias informáticas."

http://www.wipo.int/wipo_magazine/es/2005/02/article_0006.ht...

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 05:53
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 222
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins
Reference: dedicadas prioritariamente a las especializaciones academicas

Reference information:
https://www.google.com/search?q=ESPECIALIZACIONES ACADÉMICAS...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search