Mar 31, 2012 10:36
12 yrs ago
8 viewers *
Italian term
partita
Italian to English
Law/Patents
Insurance
business insurance for a company
THe italian text defines 'partita' as ' l'insieme delle cose assicurate con una unica somma assicurata'.
I can't think of the English term....
I can't think of the English term....
Proposed translations
(English)
3 | an/the) insured lot | Michael Korovkin |
3 +3 | insured goods | Thomas Roberts |
3 | package | Tom in London |
Proposed translations
2 days 2 hrs
Selected
an/the) insured lot
or "parcel"
it's not necessarily just goods. "Cose" may also mean real estate, etc.
i.e,
Underwriting Guidelines for Back Policy Requests
www.oldrepublictitle.com/.../underwritingguid... -
If the recorded plan is the same for the back policy lot and the proposed insured lot, you may then
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-04-06 07:11:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi, Brian
Insurers are not totally consistent with this term either, and do indeed use parcel and batch. In my experience, however, "lot" is used more consistently, while the descriprive versions (all goods, all items) – quite rarely.
it's not necessarily just goods. "Cose" may also mean real estate, etc.
i.e,
Underwriting Guidelines for Back Policy Requests
www.oldrepublictitle.com/.../underwritingguid... -
If the recorded plan is the same for the back policy lot and the proposed insured lot, you may then
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-04-06 07:11:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi, Brian
Insurers are not totally consistent with this term either, and do indeed use parcel and batch. In my experience, however, "lot" is used more consistently, while the descriprive versions (all goods, all items) – quite rarely.
Note from asker:
Excellent: am now more confident with my choice! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for that Michael: if partita means 'the totality of the property insured within a single sum insured', then several translations seem possible: insured lot I used, but it could seemingly also be insured batch, parcel, items etc. I'd love to find out what insurers use..."
7 mins
package
just a guess
+3
52 mins
insured goods
Or insured batch. I would include the term insured in the definition as I don't think it would be clear at all otherwise.
Discussion