Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
For consideration which I acknowledge
French translation:
En contrepartie d'une rémunération
Added to glossary by
Alain Mouchel
Mar 7, 2012 13:43
12 yrs ago
11 viewers *
English term
For consideration which I acknowledge
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Divulgation d'entretien
Voici la phrase complète :
For consideration which I acknowledge, I consent to the recording of my statements and grant to XXX ("Company") and Company's assigns, licensees and successors the right to copy, reproduce, and use all or a portion of the statements (the "Interview") for incorporation in the following work ‘Market Access Training Programme’ (the "Work").
Je ne sais pas ce que cette expression veut dire exactement. Merci pour votre aide.
For consideration which I acknowledge, I consent to the recording of my statements and grant to XXX ("Company") and Company's assigns, licensees and successors the right to copy, reproduce, and use all or a portion of the statements (the "Interview") for incorporation in the following work ‘Market Access Training Programme’ (the "Work").
Je ne sais pas ce que cette expression veut dire exactement. Merci pour votre aide.
Proposed translations
(French)
3 +3 | En contrepartie d'une rémunération | Alain Mouchel |
3 +1 | Par la présente déclaration..... | Christine Correcher |
4 -1 | Je soussigné(e) | Cécile A.-C. |
References
consideration | Marion Feildel (X) |
Change log
Mar 13, 2012 15:29: Alain Mouchel Created KOG entry
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
En contrepartie d'une rémunération
en contrepartie d'une rémunération que j'accepte
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2012-03-07 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
(for a consideration)
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2012-03-07 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
(for a consideration)
Peer comment(s):
agree |
Zofia Wislocka
: Rien d'autre ! pas native, mais tres convaincue :) ZW
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
8 hrs
|
agree |
trossin
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour votre aide. Il s'agit bien d'une allusion à une rémunération."
+1
12 mins
Par la présente déclaration.....
.....
Peer comment(s):
agree |
Johanne Bouthillier
58 mins
|
agree |
Elise Diana (X)
2 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: and the rest?
8 hrs
|
disagree |
Germaine
: Voir la référence fournie par Marion. La mention de la contrepartie est importante dans cette cession de droits.
1 day 6 hrs
|
-1
2 hrs
Je soussigné(e)
sug.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: and the rest?
5 hrs
|
certifie....
|
|
disagree |
Germaine
: le concept est totalement escamoté... Voir la référence ci-après.
1 day 4 hrs
|
Reference comments
6 mins
Reference:
consideration
A contract is legally binding only if each party obtains something of value (referred to as “consideration”) in return for performance of the contract obligations. For this reason, releases traditionally stipulated payment of a nominal amount such as one dollar. However, most courts now take a modern approach to contract law and accept the fact that consideration can be implied and an actual payment is not mandatory. Each release in this chapter establishes that the contract has met the consideration requirement by beginning with the statement, “For consideration that I acknowledge…” However, to fortify this position, you may wish to make a payment -- even if nominal -- to the person signing the release and indicate the amount of the payment somewhere in the release.
Discussion