Glossary entry

English term or phrase:

pre-incubation spaces

Hungarian translation:

preinkubációs helyiségek/telephelyek

Added to glossary by Attila Magyar
Apr 21, 2011 10:51
13 yrs ago
English term

pre-incubation spaces

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
"The centre provides a bridge of resource between business creation and business growth offering also one-to-one coaching, free access to pre-incubation spaces and an online express service for incorporation."

Egy vállalkozások alapítását és azok fejlesztését támogató központról van szó.

Discussion

Attila Magyar (asker) Apr 21, 2011:
definíció Találtam egy angol nyelvű leírást a kérdéses kifejezésről:
http://www.plymouth.ac.uk/pages/view.asp?page=32447

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

preinkubációs területek

Ennek ez a neve: üzleti preinkuábció

Az idegen szó elleni tiltakozás szerintem felesleges: ugyanis létezik a business incubitation - magyarul üzleti inkubáció szakkifejezés.
Lásd:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_comm...

http://www.slideshare.net/gs.zsolt/lehetsgek-az-innovcis-szo...

http://www.seedreg.com/data/downloads/2.doc

2.1. Az inkubáció és az inkubátor fogalma

Az inkubátor(házak)ról, inkubációs szolgáltatásokról számos – egymástól lényegesen nem eltérő – hazai és nemzetközi meghatározás született. Jelen tanulmány az alábbi, a nemzetközi gyakorlatban elterjedt definíciót javasolja használni: „A vállalkozói inkubátor(ház) olyan telepszerűen létesített ipari és szolgáltató létesítmények együttese, amely elsősorban az induló vállalkozások számára a kor színvonalán képes a korszerű termékek előállításához, a modern technológiák alkalmazásához nélkülözhetetlen feltételeket nyújtani”. Feladata, hogy olyan erőforrásokkal lássa el a holdudvarába tartozó induló-, ill. kisvállalkozásokat, amelyek javítják sikerük esélyeit.

http://www.alfoldinfo.hu/csongrad/Csongrad_2005.pdf

A kezdő innovatív vállalkozások számára
magvető tőke, preinkubációs szolgáltatások, majd technológiai inkubációs szolgáltatási csomagok, partnerkeresés, üzleti tanácsadás biztosítása.

http://www.darinno.hu/content/111

# a gazdaságilag hasznosítható innovációs eredmények azon kritikus tömegének biztosítása, amely elégséges a befektetői érdeklődés felkeltésére és hosszú távú fenntartására;
# a preinkubáció, az inkubáció, a magvető tőkebefektetés és az alternatív start-up finanszírozási formák, továbbá vállalkozói készségfejlesztés olyan optimális struktúrájának a kialakítása, ami szilárd alapot képez az egyetemek, kutatóintézetek és ipari fejlesztők szinergetikus együttműködésén alapuló klaszterek és science parkok működéséhez;


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-04-21 11:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

*Elírás javítása:

természetesen nem business incubitation hanem business incubation :)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-04-21 11:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

**
Sőt a spaces itt inkább lehetőségekként fordítandó. A területekkel is ezt akartam kifejezni, de a lehetőségek szó jobban "elkapja" a "spaces" értelmét.

Tehát:

preinkubációs lehetőségek

free access to pre-incubation spaces
Magyarul
ingyenes hozzáférést biztosít a preinkuábációs lehetőségekhez

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-21 12:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

***
Most olvasom az Attila által megadott linket (úgy tűnika lehetőségek tényleg idevág:

"Business pre-incubation is about giving you the opportunities and skills needed to grow and develop your business idea. Our aim is for your business to be successful and reach a stage where you do not need our support. We can offer support, advice and access to facilities to allow you to turn your business idea into a viable business. Our staff have a wealth of experience in this area and work with a range of partner organisations in the region to ensure that you get the support you need."
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : A preinkubáció rendben, de a "space" kifejezetten egy fizikai helyre utal, iroda (asztal), vagy labor, műhely, raktár, ami éppen szükséges. Nem tudom, mi lenne rá a jó szó, talán telephely? Lásd Attila linkjénél a "How does it work?" résznél, ott a "space
1 hr
Igen, látom. Az 1. eredeti ötlet volt a jobb: terület Bár továbbolvasva Attila fordítandó szövegét a helység is jó ötletnek tűnik: általánosságban beszél: http://tinyurl.com/3fba9dd "The Centre offers a self-use space .."
agree Tradeuro Language Services
1 day 7 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
+1
5 mins

működés/megalakulás előtti elhelyez(ked)és

amennyiben az inkubáció már egy kisvállalkozás életét jelenti, a vállalkzozás megalapíása/formalzálása előtt már szükséges lehet valamilyen elhelyezkedés.
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári
13 mins
Something went wrong...
4 hrs

irodai terület az előinkubációs fázisban

Free access to pre-incubation spaces - szerintem szabad hozzáférés irodai területhez/irodahelyiségekhez az előinkubációs fázisban. A "spaces" a megadott cikk alapján az az irodai terület (tehát fizikai hely, helyiség, irodahelyiség), ahol a munka folyik az előinkubációs fázisban. Kicsit átfogalmazva: a cég szolgáltatásai között szerepel irodai terület /irodahelyiségek/ biztosítása vállalkozások számára azok előinkubációs fázisában.

"Space - a workstation to hire on a flexible basis. You can use the Roland Levinsky Building or the Link Building as your business address and will be provided with a professional computer, IP phone, broadband connection, and a shared printer/photocopier, a small amount of secure storage and use of professional meeting rooms."

A pre-incubation szerintem magyarul is szépen kifelyezhető: előinkubáció. Erre mind a tudományos, mind az üzleti nyelvben találhatunk számtalan példát.

„Az alap segítségével előkészítjük a terepet a tudás és az innováció regionális fejlesztése számára” – fogalmaz Anna Wełmińska, a MARR előinkubációval foglalkozó szakértője.
A finanszírozás rendelkezésre bocsátása két szakaszban történik:
az előinkubációs fázisban megy végbe a projektek kiválasztása, a technológiai auditok, valamint egy magánbefektető kiválasztása. Ezt követi a tőkebetét fázisa."
(Forrás: Innovációs tőke: A kutatás kijuttatása a laboratóriumból a piacra)
http://epa.oszk.hu/01400/01414/00022/pdf/2010_34_10-13.pdf

Maga az (üzleti) inkubáció pedig az alábbi:

"Az üzleti inkubáció lényegében induló kisvállalatok részére átmeneti jelleggel biztosított komplex szolgáltatáscsomagot és speciális környezetet jelent, amely javítja a cégek túlélési esélyeit életpályájuk kezdeti szakaszában, és megalapozza későbbi intenzív növekedésüket (...). A támogatás folyamatát jelöli az "inkubáció" kifejezés, míg az
"inkubátor" az e célra létrehozott szervezetre és infrastruktúrára (legtöbbször egy épületre, épületcsoportra, vagy parkra) utal."

(Forrás: Regionális politika integrált megközelítésben)
ec.europa.eu/regional_policy/sources/docgener/panorama/pdf/mag34/mag34_hu.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-04-21 15:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hasznos lehet ez az oldal is + PDF anyag:
"Nemzeti technológiai inkubátor és magvető tőke program
A Gazdasági és Kereskedelmi Minisztérium megbízásából a Magyar Innovációs Szövetség - az INNOSTART és a Vállalkozói Inkubátorok Szövetsége közreműködésével - javaslatot tesz arra, hogy a 2007-2013-as Nemzeti Fejlesztési tervben indítsunk központi programot az innovatív kezdő vállalatok szervezett társfinanszírozásának – az úgy nevezett inkubációnak – kormányzati segítésére."
http://www.nih.gov.hu/innovaciopolitika/publikaciok-tanulman...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-04-21 17:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

(Mea culpa! Mielőtt valaki más mutatna rá, megteszem magam: csúnya egy hiba és nagyon röstellem az elírást! Természetesen "kifeJezhető" a helyes... :)
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Így ebben a formában ("elő" előtaggal) az előinkubáció szó kifejezetten orvosi/vegyészeti/biotechnológiai szakkifejezés: http://www.google.com/#q=előinkubációs&bav=on.2,or.r_gc.r_pw... De itt nem erről van szó.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search