Glossary entry (derived from question below)
Feb 5, 2011 17:58
13 yrs ago
4 viewers *
Hungarian term
egyeztetés
Hungarian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
A felek jogosultak a Tanusítási jelzés használatával kapcsolatos egyeztetésre.
Proposed translations
(English)
4 +8 | consult(ation) | Ildiko Santana |
5 | negotiation | Gusztáv Jánvári |
5 | harmonization (of ideas) | JANOS SAMU |
5 | coordination meeting | Attila Széphegyi |
4 | discuss | Andrea Szabados |
Proposed translations
+8
38 mins
Selected
consult(ation)
Én a consult/consultation fordításra szavazok ebben a szövegkörnyezetben. A jogosultságot "shall be entitled to" vagy "shall have the right to" formában írnám, az egyeztetést pedig "to consult" formában. Tehát a jelen kérdésben: "the Parties shall have the right to consult on the (use of) certification marks" vagy "shall have the right to consultation with respect to the certification marks". Hasonló szerepel az alábbi példában:
"... for the purpose of affording Parties the opportunity to consult on any matters ... as appellations of origin and indications of source, certification marks, ..."
(www.ipmall.info/hosted_resources/lipa/trips/W9.pdf)
"... for the purpose of affording Parties the opportunity to consult on any matters ... as appellations of origin and indications of source, certification marks, ..."
(www.ipmall.info/hosted_resources/lipa/trips/W9.pdf)
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
discuss
The Parties may/are entitled to discuss the use of the Certification mark.
31 mins
negotiation
The Parties are entitled to negotiate the use of the certificate mark.
-- a discussion is jó, meg a negotiation is, én utóbbit hivatalosabbnak érzem
-- a discussion is jó, meg a negotiation is, én utóbbit hivatalosabbnak érzem
15 hrs
harmonization (of ideas)
A javasolt válaszok közül a consultation, negotiation, discussion mind az egyeztetéshez vezető folyamatot jelentik, de nem az eredeményt (egyeztetést), amelyre a kérdés irányult. A kérdéseses egyeztetésre való jogosultságnak van értelme, mivel a kérdéses eredményre való jutáshoz szükséges folyamatra szerződések, megállapodások nem szoktak kikötni jogosultságot, azaz kivéve szigorúan titkos, vagy diktatórikus rendelkezéseket a felek szabadon konzultálhatnak (consult), tárgyalhatnak (negotiate), vitatkozhatnak (discuss). Tehát: The parties involved are entitled to harmonize their ideas regarding the use of the certification mark.
17 hrs
coordination meeting
A „felek jogosultak az egyeztetésre” megfogalmazás még magyarul is nehezen értelmezhető, mivel úgy is folytatható, hogy „majd után mindenki azt csinál, amit akar.”
Ennél szerencsésebb megfogalmazás volna a „felek jogosultak egyeztető tárgyalás összehívására”. Pl. ha valami nem tetszik.
Itt már dolgoztak a megoldáson:
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2011-02-06 11:43:03 GMT)
--------------------------------------------------
Itt is szerepel „co-ordination meeting” írásmóddal:
http://hun.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/law:_contract...
Ennél szerencsésebb megfogalmazás volna a „felek jogosultak egyeztető tárgyalás összehívására”. Pl. ha valami nem tetszik.
Itt már dolgoztak a megoldáson:
--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2011-02-06 11:43:03 GMT)
--------------------------------------------------
Itt is szerepel „co-ordination meeting” írásmóddal:
http://hun.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/law:_contract...
Something went wrong...