Glossary entry

French term or phrase:

en désespoir de cause

English translation:

as a last resort

Added to glossary by Jason Willis-Lee
Sep 5, 2008 09:05
15 yrs ago
French term

en désespoir de cause

Non-PRO French to English Medical Medical: Health Care
Slow and fast insulin release analogues for type 2 diabetes...TIA, Jason.

baisse de la glycemie correct, meme mieux (à voir par moi meme ). Prix plus bas, durée d'utilisation moins longue.
**en désespoir de cause**
pour le diabète de type 2 l'insulinothérapie reste un pis-aller

Proposed translations

+8
1 min
Selected

as a last resort

"En désespoir de cause" means if no other solution is available.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-05 09:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pis-aller (great word!) has a similar meaning:
http://lemotdujour.over-blog.com/article-16662.html

Le mot du jour est pis-aller
n.m. inv.
Solution à laquelle il faut recourir, faute de mieux.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-06 05:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Is this a transcript of a patient's comments? If it is how about "If I've no other choice" which leaves you free to use "a last resort" for pis-aller.
Peer comment(s):

agree SJLD : in the last resort
4 mins
agree liz askew
9 mins
agree Angela Dickson (X) : yes, I like 'pis-aller' too!
11 mins
agree swanda : note: "pis-aller" is not as strong as "en désespoir de cause" in French
16 mins
agree writeaway
39 mins
agree marie-christine périé
3 hrs
agree Katarina Peters
3 hrs
agree Jean-Claude Gouin
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sandra..."
3 hrs

as a last resort

one cannot use the word "despair" in a medical document - and the inner meaning is "as a last resort".
Something went wrong...
15 mins

if there is no other alternative

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-09-05 09:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

8 Nov 2007 ... Some alternative biologic forms of treatment have been used and are .... therapy as the last alternative before amputation were healed, ...
www.medscape.com/viewarticle/563656

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-05 13:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

SJLD supported my initial answer which included "as a last resource" as the second option.


Alcohol-Drug-Treatment provides alcohol and drug treatment referrals to private ... recommend outpatient drug and alcohol rehabilitation as a last resource. ...
www.alcohol-drug-treatment.com/ - 14k
Peer comment(s):

neutral Sandra Petch : We should always have the courage of our convictions! I had never seen "resource" used this way and it seems it is correct so my apologies.
4 mins
No problem Sandra!
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Regarding confusion between "resort" and "resource":

http://books.google.com/books?id=Z4HI0RQIDK0C&pg=RA2-PA499&l...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-05 09:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

in the last resort
as a last resource
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : seems the reason for your explanation has been hidden and replaced by a new answer without the English language error
31 mins
in fact Manu had written "as a last resource", which is correct
neutral Sandra Petch : My Merriam-Websters gives "as a last resort" and "as a last resource." / Possibly although I am GB and have always said and heard "as a last resort" - "resource" is new to me in this context and seemingly equally correct.
2 hrs
I guess that's American then - exactly, everyone says "as a last resort" but "as a last resource" is not only not wrong, it's more correct - or was once upon a time (Fowler's was once my bible for medical paper writing - shows how last century I am ;-))
agree Angela Dickson (X) : interesting, thanks - not sure that usage is as 'modern' as all that, though.
3 hrs
poor old Fowler ;-)
agree Drmanu49 : Thank you for claryfying that!
4 hrs
my pleasure :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search