Glossary entry

English term or phrase:

Always look out....

Spanish translation:

cuida siempre del número uno

Added to glossary by David Cahill
Apr 11, 2007 12:20
17 yrs ago
4 viewers *
English term

Always look out....

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama dialog
ALWAYS LOOK OUT AFTER NUMBER ONE... ¿Se trata de una expresión hecha?.. Yo la traduje como ... Siempre pendiente del numero 1, pero no estoy segura.. GRACIAS.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

cuida siempre del número uno

o sea de uno mismo.
Look out after en inglés no es correcto. Supongo que será "look after" o "look out for"

Suerte
Peer comment(s):

agree Marcelo Silveyra : Sí, si es "look after" es esta opción; si es "look out for" es "está siempre atento por si llega (o por lo que pueda hacer) el número uno." No quiero poner otra opción porque me repatea cuando la gente agarra unatraducción y le hace una corrección mínima
10 mins
gracias, marcelo. "look out for" también significa "cuidarse". Echa un vistazo a este enlace. (Entrada 28http://dictionary.reference.com/search?q=look out for)
agree Swatchka
2 hrs
thanks, swatchka
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

Tener cuidado con lo que viene después del número 1

Creo que es una opcion medio extensa, pero puede ser, no?

Suerte igualmente!!
Something went wrong...
22 mins

siempre cuida de tí/cuidate

cuidate tu primero.
Peer comment(s):

neutral Marcelo Silveyra : "Number one" refers to something else in this context. But it's still good advice! :)
12 mins
Something went wrong...
4 hrs

vigila siempre al número uno

Yo me inclino por darle más peso a look out (watch closely) - after ahí es incorrecto, pero creo que es esto lo que quieren decir.
Something went wrong...
+1
20 hrs

siempre ten en cuenta tus propios intereses

He encontrado:

"look out after his enemies"
www.worldwideschool.org/library/books/hst/english/WildWales...

Quizá el "after" implica que se mire más allá de lo aparente, que se haga un esfuerzo por satisfacer lo que uno quiere realmente, lo que subyace. De todas formas creo que se podría omitir perfectamente en la traducción, pues creo que ya lleva ese sentido.

Baso mi respuesta en:

http://www.answers.com/topic/look-out-for

"...this expression appears in such terms as look out for number one, meaning 'see to one's own best interests'".

Traducir lo de "número uno" me parece un calco innecesario.
Peer comment(s):

agree Nivia Martínez : Creo que esta es la correcta.
3 hrs
¡Gracias, Nivia60!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search