conduciendo

Portuguese translation: conduzindo / em condução

14:12 Feb 1, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / sistemas de medición
Spanish term or phrase: conduciendo
Variante Open-Collector Estándar
Relación de impulsos . . . 1:1
Duración del pulso . . . 100 ms conduciendo
Frecuencia máxima de impulsos . . . . 5 Hz

Variante Open-Collector Rápido
Duración del pulso . . . 1-100 ms en pasos de 1 ms
Frecuencia máxima de impulsos . . . 100 Hz

Por contraste com a segunda opção do produto "en pasos de " será "em contínuo"?
Paulo Rocha
Portugal
Local time: 16:28
Portuguese translation:conduzindo / em condução
Explanation:
Observe que a ação de conduzir pode ser expressa tanto pelo gerúndio 'conduzindo', quanto por um sintagma circunstancial (como indicação de circunstância) 'em condução'.

a) Para a primeira alternativa, vejam-se:

os resultados para a busca interna (no doc pdf) pelo termo 'conduzindo'

VER Referência WEB 2

b) Para a segunda alternativa, veja-se a frase:

"Para que o interruptor principal S2 entre em condução em ZVT, primeiramente, deve-se acionar o interruptor auxiliar Sa2, que inicia a etapa de carga linear da corrente do indutor Lr"

VER Referência WEB 1 [página 3 do doc pdf]

Quanto à locução 'en pasos de', noto que a mesma é traduzível por "em passos de", conforme, por exemplo, o seguinte documento:

http://www.esem.com/download/d4195.pdf

Excerto (página 44 do doc pdf):

O valor do trigger é uma função auxiliar indispensável. Durante a medição, é este parâmetro que impede que o condensador de integração carregue lentamente devido a ruídos do sistema e sinais perturbadores. Na prática, ele representa um valor-limite inferior, que tem de ser ultrapassado, para permitir um fluxo de corrente de carga para o condensador de integração. A gama de regulação do trigger abrange valores de 30 a 200. Os valores situados acima e abaixo desses são implausíveis para a operação prática, não sendo, por isso, aceitos. Os valores são ajustáveis >>>em passos de<<< 10.

Bom Trabalho.
Selected response from:

Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 12:28
Grading comment
obrigado a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2em contínuo / de forma contínua
rhandler
4conduzindo / em condução
Rildo Oliveira


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
em contínuo / de forma contínua


Explanation:
Sua analogia está correcta.

rhandler
Local time: 12:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcia Gascon: yes ;)
1 min
  -> Obrigado, Marcia. ; ))

agree  Sara Daitch
9 mins
  -> Gracias, Sara. ; ))
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conduzindo / em condução


Explanation:
Observe que a ação de conduzir pode ser expressa tanto pelo gerúndio 'conduzindo', quanto por um sintagma circunstancial (como indicação de circunstância) 'em condução'.

a) Para a primeira alternativa, vejam-se:

os resultados para a busca interna (no doc pdf) pelo termo 'conduzindo'

VER Referência WEB 2

b) Para a segunda alternativa, veja-se a frase:

"Para que o interruptor principal S2 entre em condução em ZVT, primeiramente, deve-se acionar o interruptor auxiliar Sa2, que inicia a etapa de carga linear da corrente do indutor Lr"

VER Referência WEB 1 [página 3 do doc pdf]

Quanto à locução 'en pasos de', noto que a mesma é traduzível por "em passos de", conforme, por exemplo, o seguinte documento:

http://www.esem.com/download/d4195.pdf

Excerto (página 44 do doc pdf):

O valor do trigger é uma função auxiliar indispensável. Durante a medição, é este parâmetro que impede que o condensador de integração carregue lentamente devido a ruídos do sistema e sinais perturbadores. Na prática, ele representa um valor-limite inferior, que tem de ser ultrapassado, para permitir um fluxo de corrente de carga para o condensador de integração. A gama de regulação do trigger abrange valores de 30 a 200. Os valores situados acima e abaixo desses são implausíveis para a operação prática, não sendo, por isso, aceitos. Os valores são ajustáveis >>>em passos de<<< 10.

Bom Trabalho.



    Reference: http://www.scielo.br/pdf/ca/v16n2/a09v16n2.pdf
    Reference: http://www.ivobarbi.com/dissertacoes/Dissertacao%20Alceu%20B...
Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
obrigado a todos
Notes to answerer
Asker: Tb pensei na sua sugestão. Em condução ou em transporte ou transmissão não tem que ser necessariamente contínua ou tem? Agradeço o vosso comentário.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search