Intimation

Spanish translation: requerimiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Intimation
Spanish translation:requerimiento
Entered by: Adriana de Groote

14:14 Jan 9, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Intimation
XXX will undertake to replace such persons within four (4) weeks of receiving such intimation at XXX's cost.

Que concepto en español aplicaría, considerando que el texto es parte de un contrato?
Gracias!!
Johana Paineman
Local time: 15:43
requerimiento
Explanation:
Aunque no es la traducción literal, pienso que queda mejor dentro de tu contexto.
Selected response from:

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 13:43
Grading comment
Aunque no es la equivalencia exacta, creo que se ajusta más al contexto!! :-D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3requerimiento
Adriana de Groote
5 +1intimación
Cristina Heraud-van Tol
5indicación
Carmen Hernaiz
3insinuación / indicio
Alan R King


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
intimation
intimación


Explanation:
RAE:

intimación = Requerir, exigir el cumplimiento de algo, especialmente con autoridad o fuerza para obligar a hacerlo.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 14:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
intimation
indicación


Explanation:
Según el Collins.


Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intimation
insinuación / indicio


Explanation:
según el contexto

Alan R King
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
intimation
requerimiento


Explanation:
Aunque no es la traducción literal, pienso que queda mejor dentro de tu contexto.

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Aunque no es la equivalencia exacta, creo que se ajusta más al contexto!! :-D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
7 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Arturo Delgado: de acuerdo, Adriana
56 mins
  -> Muchas gracias, Arturo!

agree  MikeGarcia: Sí, señora. Feliz Año Nuevo!!!
1 hr
  -> Lo mismo para tí, Miguel y mil gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search