This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I princip kan man ju arbeta med vilken version som helst. Det beror på vad du annars använder för operativsystem och övriga program samt vad de du vill samarbeta med har för programvara. T. ex. kan du inte använda minnen som har skapats med Trados 7. Dvx. om du vill samarbeta med någon som har Trados 7 eller nyare så är det du som behöver skapa ett minne som alla kan ha tillgång till.
Men om du arbetar ensam för sådana folk som inte alls arbetar med någon översättnin... See more
I princip kan man ju arbeta med vilken version som helst. Det beror på vad du annars använder för operativsystem och övriga program samt vad de du vill samarbeta med har för programvara. T. ex. kan du inte använda minnen som har skapats med Trados 7. Dvx. om du vill samarbeta med någon som har Trados 7 eller nyare så är det du som behöver skapa ett minne som alla kan ha tillgång till.
Men om du arbetar ensam för sådana folk som inte alls arbetar med någon översättningsprogram så räcker det bra med Trados 6. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tack för ditt svar ! I själva verket arbetar jag med svenska översättningsbyråer... Vad tycker du ? Går det bra med trados6 ändå ? Jag är fransyska och arbetar från Frankrike, det är därför jag ställer min fråga till er... Om alla översättarna i Sverige har den nyaste versionen av Trados, det kan ju finnas problem om jag jobbar ihop med dem på samma projekt, eller hur? Eller ? Jag tackar igen för hjälpen !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.