Mi glosario de términos médicos en ProZ.com
Автор темы: JulioBarrios (X)
JulioBarrios (X)
JulioBarrios (X)
Local time: 13:44
испанский => английский
+ ...
Jul 19, 2002

¡Hola!



En mi afán por sentirme en algo útil a mi comunidad ProZ.com, he decidido publicar mi glosario de términos médicos y de salud pública en este sitio (en mi perfil).



Es sólo una recopilación de térmions con los que he tenido que trabajar durante los seis últimos años.



Es el resultado de tres años de estudios médicos (truncados por esta viciosa profesión de traducir), mas seis años de experiencia en la traducci
... See more
¡Hola!



En mi afán por sentirme en algo útil a mi comunidad ProZ.com, he decidido publicar mi glosario de términos médicos y de salud pública en este sitio (en mi perfil).



Es sólo una recopilación de térmions con los que he tenido que trabajar durante los seis últimos años.



Es el resultado de tres años de estudios médicos (truncados por esta viciosa profesión de traducir), mas seis años de experiencia en la traducción de artículos médicos, en especial para la revista en línea MEDICC-Review, publicada en el sitiowww.medicc.org. (Mi nombre aparece en los créditos)



Espero les resulte de alguna utilidad.





Collapse


 
Dinorah Maria Tijerino-Acosta
Dinorah Maria Tijerino-Acosta
Local time: 12:44
английский => испанский
+ ...
Muchas gracias Jul 19, 2002

Cuando uno se siente seguro de los conocimientos adquiridos, la mejor forma de demostrarlo es compartiendo. Muchas gracias y estoy segura que será de gran utilidad.

Saludos,



Dinorah





 
Valeria Verona
Valeria Verona  Identity Verified
Чили
Local time: 13:44
Член ProZ.com c 2003
английский => испанский
+ ...
Por supuesto... Jul 19, 2002

...que será de utilidad!!!!

Muy bueno, gracias.



 
Juan Viloria
Juan Viloria
Local time: 13:44
английский => испанский
+ ...
Muchas Gracias, Julio Jul 20, 2002

Imagínate si no me será de utilidad, que mi trabajo de traducciones por el momento se restringe casi exclusivamente a prestar el servicio a los médicos de mi iudad que estudian post-grado. Y tengo mucho menos tiempo que tú traduciendo de manera formal. Les traduzco mucho material de Medscape y de libros que ellos me traen.



Y bueno, si no logro accesar tu glosario aún por tu página, ya me tendrás enviándote un e-mail!



también puedes escribirme pa
... See more
Imagínate si no me será de utilidad, que mi trabajo de traducciones por el momento se restringe casi exclusivamente a prestar el servicio a los médicos de mi iudad que estudian post-grado. Y tengo mucho menos tiempo que tú traduciendo de manera formal. Les traduzco mucho material de Medscape y de libros que ellos me traen.



Y bueno, si no logro accesar tu glosario aún por tu página, ya me tendrás enviándote un e-mail!



también puedes escribirme para intercambiar pareceres sobre algún término.





muy agradecido por tu ofrecimiento.





Juan Carlos Viloria.



Ciudad de Maracaibo. Venezuela.



Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mi glosario de términos médicos en ProZ.com






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »