Pages in topic:   < [1 2]
Proz zamiast słownika specjalistycznego?
Thread poster: Agnieszka Okonska
katarzyna-h
katarzyna-h
Local time: 01:12
Polish to German
+ ...
Zasada "kolega wie lepiej" May 10, 2012

Wydaje mi się, że często rolę odgrywa tutaj też nasza natura i typ myślenia, że "kolega wie lepiej" Trochę jak ze ściąganiem na testach wyboru, gdzie przychylasz się do zaznaczenia odpowiedzi "a", ale kolega zaznaczył "b", i wychodzisz z założenia, że on wie lepiej, więc też bierzesz w kółeczko "b". Słownik podaje słowo nie zawsze w takim kontekście w jakim szukamy.

Niedawno zmieniłam branżę,
... See more
Wydaje mi się, że często rolę odgrywa tutaj też nasza natura i typ myślenia, że "kolega wie lepiej" Trochę jak ze ściąganiem na testach wyboru, gdzie przychylasz się do zaznaczenia odpowiedzi "a", ale kolega zaznaczył "b", i wychodzisz z założenia, że on wie lepiej, więc też bierzesz w kółeczko "b". Słownik podaje słowo nie zawsze w takim kontekście w jakim szukamy.

Niedawno zmieniłam branżę, w której tłumaczę - grzebię w słownikach, wyszukiwarkach, i często znajduję dwa różne ekwiwalenty na jedno wyrażenie - wynika to z reguły z tego, że w każdej branży ludzie, którzy w niej "siedzą" posługują się w dużej mierze żargonem czy to branżowym czy też po prostu firmowym i nie stosują określeń słownikowych. Pomoc kolegów, którzy w danej branży mają większe doświadczenie i zasugerują bardziej popularny ekwiwalent jest dla mnie nieoceniona.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proz zamiast słownika specjalistycznego?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »