Subscribe to Polish Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach
6
(374)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Dziwny trend na kropki
14
(933)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów
0
(120)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford
1
(354)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Machine Translation z UE
9
(2,181)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach
1
(279)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wybór studiów podyplomowych
13
(2,682)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
3
(580)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
0
(308)
roster
Feb 22
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
8
(1,921)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,825
(2,263,391)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
0
(297)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
24
(16,803)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych
3
(700)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg?
12
(4,388)
dariaemma
Jan 19
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Złe wieści o umowach o dzieło
4
(814)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
11
(5,539)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Lexland - Leksykonia
4
(754)
Marcelina Haftka
Nov 24, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Niewidoczny profil - prośba o pomoc
4
(776)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Dragon Naturally Speaking z dyktafonem
4
(2,415)
Ewelina Zatryb
Oct 22, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Help with ONE word
4
(820)
Daniel Frisano
Aug 11, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(723)
Kaja Borkowska
Aug 2, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(550)
Paweł Hamerski
Jul 18, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Usługi formatowania
2
(682)
Tomasz Poplawski
May 28, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(5,420)
Paweł Hamerski
May 24, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(34,330)
Este tema de discusión está cerrado  jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(10,218)
Paweł Hamerski
May 14, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  forma faktury dla klienta spoza EU
1
(580)
Joanna Rączka
Apr 3, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(1,119)
Ekhangel
Mar 4, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(475)
geopiet
Mar 1, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(443)
Paulina Stasieniuk
Feb 18, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(891)
Paulina Stasieniuk
Jan 21, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,915)
TranslateWithMe
Jan 14, 2020
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,811)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,708)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Prośba o edycję
1
(669)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
0
(439)
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
Dec 11, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
0
(436)
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
Dec 4, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(808)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
0
(499)
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
Nov 20, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Czeki w naszym kraju
11
(6,044)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(586)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Praca licencjacka
3
(999)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
0
(519)
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
Oct 15, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(966)
kasia_p10
Oct 12, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,636)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(541)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Andrzej Polkowski
0
(629)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(10,435)
translinter (X)
Aug 2, 2019
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(896)
Crannmer
Aug 1, 2019
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »