Track this forum | Tema | Autor Respuestas (Lecturas) Última contribución |  | Wybór studiów podyplomowych | 11 (1,079) |  | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122) | 1,821 (2,131,392) |  | Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg? | 12 (4,053) |  | Machine Translation z UE | 6 (720) |  | Złe wieści o umowach o dzieło | 4 (485) |  | Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku | 11 (4,855) |  | Off-topic: Petycja o dodanie kodu tłumaczeń do tarczy kryzysowej | 0 (226) |  | Lexland - Leksykonia | 4 (512) |  | Niewidoczny profil - prośba o pomoc | 4 (559) |  | Dragon Naturally Speaking z dyktafonem | 4 (2,148) |  | Help with ONE word | 4 (599) |  | Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions' | 2 (527) |  | Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł | 1 (373) |  | Usługi formatowania | 2 (505) |  | Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski | 6 (4,877) |  | tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki ( 1, 2... 3) | 32 (33,471) |  | jaki program księgowy / KPiR? ( 1... 2) | 24 (9,907) |  | forma faktury dla klienta spoza EU | 1 (412) |  | Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę? | 6 (887) |  | Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary | 0 (326) |  | Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania | 0 (297) |  | Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot | 0 (736) |  | Cholerne wszechobecne "w zakresie" | 13 (1,576) |  | Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica | 5 (4,576) |  | Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego | 8 (16,386) |  | Prośba o edycję | 1 (495) |  | Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish | 0 (292) |  | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (292) |  | TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma | 2 (619) |  | ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (356) |  | Czeki w naszym kraju | 11 (5,628) |  | what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order? | 1 (432) |  | Praca licencjacka | 3 (801) |  | Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech" | 0 (364) |  | Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej? | 3 (770) |  | Procentowy zakres zmian w Studio | 6 (1,404) |  | Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank) | 0 (374) |  | Andrzej Polkowski | 0 (470) |  | Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia ( 1... 2) | 19 (9,901) |  | Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa | 2 (716) |  | Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę! ( 1... 2) | 20 (3,469) |  | Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy | 2 (652) |  | Co się stało z MyMemory? | 2 (667) |  | 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2. | 0 (899) |  | 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1. | 0 (933) |  | Jak po pracy nie myśleć o pracy? | 2 (868) |  | 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2. | 0 (595) |  | 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1. | 0 (741) |  | Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego | 0 (428) |  | Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM?? | 0 (435) | Publicar un nuevo tema Fuera del tema: Mostrado Tamaño de fuente: -/+ | | = Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución) | Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización Advanced search  TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| SDL Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |