This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
francés al alemán portugués al alemán alemán (monolingüe) portugués al inglés español al inglés alemán al portugués portugués (monolingüe) español (monolingüe) francés al inglés francés al portugués francés al español alemán al francés inglés al francés portugués al francés español al francés francés (monolingüe)
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
inglés al alemán: English to German Contract General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés Notwithstanding Article 5, [Company] shall have the right to terminate this Agreement for just cause, by registered letter to the Hospital without any prior notice or indemnity being due. For this purpose and without being exhaustive, each of the following circumstances shall constitute just cause:
A. any use of the Product by the Surgeon, employee or agent of the Hospital which is not in line with the [Product] User Manual and handling procedures;
B. when the Hospital does not fulfil its financial obligations towards [Company] with respect to the payment of the invoices and in particular the payment terms for the Product;
C. when necessary or advisable in the interests of health and safety of the patient, or as a result of an order of any government authority or court of law.
Traducción - alemán Ungeachtet der Bestimmungen von Artikel 5 hat [Firma] das Recht, diesen Vertrag aus berechtigtem Anlass durch Einschreiben an das Krankenhaus zu beenden, ohne dass eine vorherige Ankündigung erforderlich ist oder eine Entschädigung geschuldet wird. In diesem Sinne stellt insbesondere jeder der folgenden Umstände einen berechtigten Anlass dar:
A. jegliche Verwendung des Produktes durch den Chirurgen, Mitarbeiter oder Bevollmächtigten des Krankenhauses, die nicht dem [Produkt] Benutzerhandbuch und der Bedienungsanleitung entspricht
B. wenn das Krankenhaus seine finanziellen Verpflichtungen gegenüber [Firma] hinsichtlich der Zahlung der Rechnungen und insbesondere der Zahlungsfristen für das Produkt nicht einhält
C. wenn dies im Interesse der Gesundheit und Sicherheit des Patienten erforderlich oder ratsam ist, oder infolge einer behördlichen oder gerichtlichen Anordnung.
alemán al inglés: German to English - medical field General field: Medicina Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - alemán Die Laboratoriumsmedizin steht im Mittelpunkt unserer Gesundheitssysteme. Screening und Früherkennung sind Zeichen für eine Philosophie der Vorbeugung: Die Investition in ein Präventionsprogramm verbessert die Lebensqualität des Patienten und kann den erforderlichen Therapieumfang erheblich verringern.
Auf dem Schauplatz des Gesundheitswesens arbeitet [Firma XY] mit einem professionellen Auftritt daran, die politischen Macher aufzuklären und zu informieren. Präzise, therapiebegleitende Diagnosen führen zu einer bedeutenden Verbesserung von Behandlungsergebnissen.
Prävention und Früherkennung sind die Schlüssel für ein erfolgreiches Gesundheitsprogramm. Genau mit diesem Ziel hat [Firma XY] in [Produkt xy] und damit in die Biochip-Array-Technologie investiert.
Traducción - inglés At the center of our health systems is laboratory medicine. Screening and early diagnosis represents the ‘stitch in time’ philosophy – investing in a prevention program improves the patient’s quality of life and may substantially reduce the treatment required.
In the arena of healthcare, through professional representation, [XY Company] work to educate and inform policymakers. Accurate diagnosis in parallel with treatment greatly improves the out come.
Prevention and early diagnosis are the key to a successful health program, to this end [XY Company] have invested in [xy product], Biochip Array Technology.
alemán (Dalhousie University, verified) inglés (University of Wolverhampton - Exchange student, verified) inglés al alemán (International school in Cologne, Germany, verified)
Miembro de
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Learn more about additional services I can provide my clients
Transition from freelancer to agency owner
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Find trusted individuals to outsource work to
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Soy traductor médico a tiempo completo especializado en el campo de Industrias Reguladas - Ciencias de la Vida
Habilidades lingüísticas:
+ Traducción/Postedición/Lectura de prueba y edición
+ Control de calidad/Validación lingüística/Retraducción/Reconciliación/Armonización
+ Gestión terminológica
+ Asesoramiento lingüístico/Evaluación/Gestión de reclamaciones/Gestión de cuentas
Experimentar:
+ Investigación clínica
+ Autorización de comercialización (incl. post-autorización)
+ Etiquetado
+ Productos sanitarios
+ Legal (contratos)
Experiencia en contenidos:
+ICFs, material para pacientes, material para especialistas, resúmenes, sinopsis, protocolos, cartas a las autoridades, cartas a los médicos, SAEs, AEs, CTAs,
+ SmPCs, Variaciones, PILs
+ Instrucciones de uso (eCOA), Medical Siftware
+ PNT
Servicio de traducción certificada y traducción urgente para EE.UU. y Canadá.
Traducción de documentos conforme al USCIS, sólo tiene que solicitarla en línea.
Todas las traducciones certificadas realizadas en EE.UU. o Canadá deben ser precisas y coherentes en su contenido. Se trata de un requisito de la normativa. El traductor debe firmar la traducción e incluir un certificado de exactitud.
Devolución del dinero si la traducción no es aceptada (esto nunca ha ocurrido).
Las traducciones al inglés de mi agencia de traducción en línea cumplen estrictamente esta normativa. Soy una traductora experimentada con una amplia formación en servicios de traducción.
¿Tiene alguna pregunta? No dude en llamarme al 786-667-76227 o envíeme una copia de su documento.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.